和訳【Rumour Has It/Adele】考察 Retribution 因果応報

男女の関係は十人十色。

誰かがああだこうだ、言うべき事ではないと思う。

お国柄もあると思うが、意外と離婚率が高いイギリス。

再婚率も高くて、恋愛にお盛んね〜と言う感じなんだわ、これが。

その例に漏れず、このDIVAは「百戦錬磨じゃないの?」と言うくらいheavyなラブソングを描くのだ。

聴いていると「全く、貴方こんなダメ男と付き合うなんて」と言いたくなるし

「いつまでも引きずるなんて」と執着する彼女が、可哀想になる。

それに、言葉が強がりばかりで本音では好きでたまらないのがわかるだけにいじらしい。

今夜は気の強いAdele 節が全開のラブソング。

それも、かなりビッチだなあ、と思う歌詞だよん。

“和訳【Rumour Has It/Adele】考察 Retribution 因果応報” の続きを読む

【OneRepublic / Counting Stars】 和訳Shinin’Stars’re Falling! 降り注げ!

今やヒットチャートを賑わす人気バンドになった彼ら。

ロックバンドなんだけど、面白いスタンスで活動していると思う。

世の中、お金。けれど、それでは割り切れない何かがこの世には存在するのよね。

2013年の大ヒットソングであり、

正に割り切れない何かを表現しているザワザワした曲を紹介するわ。

“【OneRepublic / Counting Stars】 和訳Shinin’Stars’re Falling! 降り注げ!” の続きを読む

【Zedd / I Want You To Know ft. Selena Gomez】和訳 解説 Look at One Another

“I love You” ‘s your favorite phrase,I think.

You really fuckin’ love me?

So just do it to me,right?

「向上し合える恋愛が理想です〜」

良く芸能人や聞かれた時の決め事のように言う人がいる。

アホか?

それって利害関係アリアリじゃない?

「ただお互いに一緒にいたいだけ」

それがLyra の理想。

「お前が息してるだけで良い」ってこと。

どんな事があっても、一緒に生きて行くってことよ。

“【Zedd / I Want You To Know ft. Selena Gomez】和訳 解説 Look at One Another” の続きを読む