ぬーん!
“Liam Love!” 言いながらも、横目でチラ見しつつスルーしていたこのバンド。
良いのよ。
最高な声なのよ、あなたは!
でも、魂が燃え盛るような「あの」アルバムや、涙出る「あの」曲みたいには、燃えないのよーん。
と言っても、いつまでもスルーはいけないわね。
好きならば、焦らすのはホドホドに…w 。
ぬーん!
“Liam Love!” 言いながらも、横目でチラ見しつつスルーしていたこのバンド。
良いのよ。
最高な声なのよ、あなたは!
でも、魂が燃え盛るような「あの」アルバムや、涙出る「あの」曲みたいには、燃えないのよーん。
と言っても、いつまでもスルーはいけないわね。
好きならば、焦らすのはホドホドに…w 。
oasis 好きLyraというのは、このブログに遊びに来てくださる皆さん全員が既にご存知で、おまけにLiam好きってこともご理解頂いていることでしょう(笑)。
だから誰1人として「Noelが歌ってる曲を何故、和訳しないんだ!」と文句など言って来たこともなければ寧ろ皆さん、めっちゃくちゃ優しい方ばかりだから、
「知らないことを教えてくれてありがとう」とか、
「良かったよ、頑張ってね」という励ましの感想ばかりくれるの〜。 嬉しくて鼻血ブー!です。いつもありがとう〜♪
でも「良い加減、和訳しないとサービス悪いなあ」という気がして来たよ…ww。
特に今日紹介する曲は、ビッグヒットした曲だし、世間では、この曲が1番好きと言う人もいる。
某アメリカのチャートで、あのBritgop分野で2位だし。
Lyraが大好きな漫画『BECK』が映画化された時は、この曲がラストに使われたりと日本では特に需要がある曲だ。
それにこの曲の歌詞を重く考えている人達が多いみたい…だから「そうじゃないよ」って教えたくなったの。
この曲は、テロの追悼式で歌われたこともあり、意味を見出したくなる気持ちもわかる。
でもそんなHeavyさはないのだ。
もっと気楽に、空気のように聞けば良い。
昔を懐かしむように。
ただ、感じ、楽しめば良いのだ。
“和訳 【Don’t Look Back In Anger/ Oasis】解説 意味とBed-Ins for Peaceについて” の続きを読む
Lyraの好きな音楽や映画やGoods を紹介するブログだが、最近 Funkadelicや、
Rihanna の【Bitch, Better〜】とか過激な曲を和訳して、やり過ぎたので、今日はかわい子ちゃんでいきます。
「いやいや、コイツはかわい子ちゃんじゃないでしょ?」と言うツッコミが今、聞こえてきた気がする〜。
この当時は、かわいいお兄ちゃんだったんだよ。
好き❤️
“【She’s Electric】Oasis 和訳 解説 Like A Monty Python 人生は喜劇” の続きを読む
イギリス人、アメリカ人。
同じ英語を話せど、丸っきり違う。
お国柄が出やすい両者。
訛りは違うし、性格も趣味趣向も違う。
互いの発音に文句を言ってるのを良く聞くし、仲がいいんだか、悪いんだか。
そして、音楽の趣味も違うと来てる。
面白いよね、お国柄。
“【The Shock Of The Lightning】Oasis 和訳 UK & US difference in Nationality お国柄が出る音の好み 解説” の続きを読む
「Oasis大好きLyra」とか、「Oasis愛、半端ない」と言われていますが、事実なんだもん、仕方がない。
愛しているのに、もういないってのが辛いよね。
それ考えると刹那さにやられそう。