Måneskin 【Gossip】和訳 人間の闇エグッて神話に The Back Side Of Human’s A Myth

 

飛ぶ鳥を落とす勢いがあるバンドと言ったら Måneskinが真っ先に思い浮かぶ。

このブログで 初めてMåneskinを紹介した2017年12月では、まだ日本で知っている人はおらず、アメリカでもイギリスでも認知度低いし知ってる人がいなくて寂しかったの。だけど、2023年の今では世界中で1番注目されているバンドだと言って良いくらいに大ブレイク。凄すぎる。

アメリカンチャートでイタリアのロックバンドがビルボードチャートイン入りという快挙を成し遂げた唯一のロックバンド。

そのような煌びやかな世界に合う内容であり、悲しい人間の裏面も描いている曲を今日は選びました。

色々忙しくてリクエストを貰っていたのに遅くなってしまったけど、Maneskinの最新曲を一緒に楽しみましょう。

“Måneskin 【Gossip】和訳 人間の闇エグッて神話に The Back Side Of Human’s A Myth” の続きを読む

Måneskin【The Loneliest】和訳解説「愛でてあげよう一途な貴方」Single Minded Love

 

Måneskinを知り初めて自分のブログ(https://lyra4m.com/)に和訳解説を書いたのが2017年。あの時に予想していた以上に世界中で大大大大ブレイク。

「こいつら化けるな」と思って誰も周りで知らなかったから紹介したくて書いたけど、まさか日本でこんな人気が出るとは思っていなかった。サマーソニックの人気ぶりにはおったまげ〜。

この人気爆発をキープする為か、Hip HopスターよろしくMåneskin はシングルを出しまくっている。特に今年のリリースやプロモーションには金がかかってるな、とハッキリわかるgorgeousさがマシマシ。

そんなマシマシMåneskin は、来週2022年107日にニュー・シングルをリリースすることを、2022年9月21日からメディアで、出して来た。筆記体の手紙をフィーチャーした動画を配信したり、メンバーもチラホラ出していた。

まだリリース前で全部は聴けないが流された部分だけでも和訳して解説します。

新曲【The Loneliest】がリリースされたら追記するので(現在2022年9月30日)このページをブックマークor お気に入りにして下さいねー。

*ミュージックビデオが今、公開されたので追記しました!(2022.10/7)  和訳と歌詞全文とMVもあるから楽しんでねん。

“Måneskin【The Loneliest】和訳解説「愛でてあげよう一途な貴方」Single Minded Love” の続きを読む

Depeche Mode【Rush】和訳解説これがデペッシュ・モードだ! This World’s Depeche Mode!

 

 

Happy Birthday Dave Gahan! Your voice’s enormous power, so makes me melting & taking me by storm. and I turn into powerful creature that can get everyone & everything in the planet. Thank you for giving me power. Take care & live long! Lyra

今日は毎年恒例の、Lyraが一番好きな声の持ち主であるDave Gahan (David Gahan)のバースデイを祝っちゃお! を開催する日♪

今年もDaveのバンド Depeche Modeの楽曲を和訳しながらお祝いしましょう。

ソロの曲や彼のもう一つのバンドにしようか?と迷いましたが、やはり大好きなバンドDepeche Modeの1番好きなアルバムの曲から選びました。Depeche Modeは長寿バンドだから良い曲も多いからね、選ぶのは大変なのですが、このアルバムが好き過ぎて解説して来て、あと残り数曲だから「やっちまえ!」とコンプリートしたい気持ちになってるのも選んだ理由の一つです。

それに歌詞がね、自分と同じ種類の人だと勝手にシンパシーを持っているMartin Goreらしい妖しいエチエチ物だから。

Lyraのお得意分野だから楽しくてDaveをお祝いするのに、ノリノリになれるからです。そして歌詞の妖艶さ以上にDaveが逸脱した迫力で、「はあ〜この時期のDepeche Modeって神憑ってるわ〜」と酔える。

今夜は一緒にDepeche Modeの世界にドップリと浸かりましょう!

“Depeche Mode【Rush】和訳解説これがデペッシュ・モードだ! This World’s Depeche Mode!” の続きを読む

和訳【Tears In Heaven/Eric Clapton】クラプトンの誕生と志村けんの死 Musician’s Birth & Comedian’s Death

生きていると言うことは、生かされていると言う事なのか?

色々なことがあり過ぎる。

自分の人生はあり触れたもの。

そう思って来た。

けれど知り合った人には変わった人生と言われるし、最近やっと一つの事が解決したと安心していたら、次から次へと新しい問題が起きると言う…Lyraの人生は、トコロテン方式なのかしら?

おまけに今のCorona Virusの猛威は恐ろし過ぎて、、、

分かってはいたけれど、改めて生き方や優しくしてくれる人を大切にしないといけないと思う。

今日がEric Claptonの誕生日ってこともあるけれど、命の大切さ&人との触れ合いの大切さに感謝しながら和訳しよう。

“和訳【Tears In Heaven/Eric Clapton】クラプトンの誕生と志村けんの死 Musician’s Birth & Comedian’s Death” の続きを読む

和訳【The Bucket/ Kings Of Leon】Has Tasted the Sweets&Bitters 解説

若っ!

この時より、少〜し前の彼らを見た時のダサさと、それとは真逆なCoolで泥臭いロックサウンドのギャップの凄さに悶絶したのを思い出す。

世界的な大ヒットを飛ばし、デルモと結婚してスタイリッシュに生きてるみたいな、、、みたいな、、、みたいな、

今の Kings Of Leonってなんだかなぁ〜!

“和訳【The Bucket/ Kings Of Leon】Has Tasted the Sweets&Bitters 解説” の続きを読む