【Paolo Nutini /Last Request】和訳 愛を欲するソウルマン A Soul Man Who Wants Love 解説

「あの人っぽい」「〇〇に似てる」と言うのは良くあること。

しかし激似になると、それは商業用のモノマネ芸人か、あとは自らの個性を捨てて、その人になりたくて寄せて行ってるのだと思う。

または究極…生まれ変わり。

LyraがSam Cookeを好きなのは、ブログに遊びに来てくれる皆さんならご存知だから、もうお分かりだと思うが、Paoloに凄く似ている。

発音以外は、激似に近い。

Paoloが寄せて行ってるかは分からないが、大好きなのが伝わって来る。勿論ソウルやゴスペルへの愛も。

愛がそうさせているのか?

持って生まれた声質か?

聴けば聴くほどハマってしまうPaoloのラブソングを今日は和訳しちゃいましょう。

前に和訳した【Candy】よりスローなナンバー。

“【Paolo Nutini /Last Request】和訳 愛を欲するソウルマン A Soul Man Who Wants Love 解説” の続きを読む

【Blake Shelton /Nobody But You(Duet with Gwen Stefani)】和訳 2人の馴れ初め& 幸せ相乗効果 Happiness’ Synergistic Effect

「ベタ過ぎる2人がくっついたあ〜!」と言うのが、初めて2人が付き合いだしたと知った時のLyraのリアクション。

Gorgeous ゴージャスな2人よね〜💕

人気カントリー歌手兼司会者と女優もこなせるロックバンド のVocalist、のカップルなのに違和感ないのは、2人のキャラが似てるからだろう。

どちらも圧が強い(笑)、

どちらも派手、

そしてどちらも、カテゴリーに捉われない存在だからでしょう。

どんな仕事も出来て、ジャンルに囚われずに歌えちゃうってこと。

2人とも歌が上手い。

なんとなくヘビメタぽいファッションまで2人は似てるわん。

「Aerosmithの某ヒット曲のようなパワーバラード」と評判が良い、ラブラブな2人の曲を和訳しちゃお!

“【Blake Shelton /Nobody But You(Duet with Gwen Stefani)】和訳 2人の馴れ初め& 幸せ相乗効果 Happiness’ Synergistic Effect” の続きを読む

The Big Push【It’s Alright】和訳 The Big Pushを徹底解剖 解説 In-depth Analysis of THE BIG PUSH

Aww〜I love The Big Push! Amazing Sounds〜So〜incredible Magic!

もうLyraが「好き好き」ワードをたくさん並べたくなるバンドの曲を、今日は和訳&解説する〜!…のだが、まだやるかどうか、迷っているよ。

だって「普通に好き〜」ならば、何も気にせずに紹介してOKなのだが、世の中には「悪人」がいて、文章を丸パクしたり&盗むでしょう?

盗難にあった人じゃないとこの苦しみは分からないでしょう…盗まれると凄く頭にくるし、今までの自分の努力が無駄になり嫌な気分になるし色々と弊害が起きるのよ。

でも、まあ、まるまる盗用されたら相手を訴えて貰えるものを貰えるので被害に遭って困っている人は、アレをやるのもアリよ。同じ被害者の方は、やるべきです!

と関係ない話になりましたが、この様な被害にあってきた為、本気で大好きなお気に入りバンドや映画に関する文章を盗まれたくないから、書くか迷うの。

ただ書かないと、これまた知識を溜め込んでばかりで勿体無い。それに、この仕事してるならば出さなきゃね〜。特に今日紹介するバンドは、知る人ぞ、知るバンドなのよ。

whoa〜たまには、マジでLyraが好きな音をだすか?

The Big Push するか!

“The Big Push【It’s Alright】和訳 The Big Pushを徹底解剖 解説 In-depth Analysis of THE BIG PUSH” の続きを読む