和訳【Modern Age/ The Strokes】I’m Leaving 置いて行くよ

買い物ついでに多摩川を見に行ったら、木が根こそぎ引っこ抜かれたところや、なぎ倒されたフェンスがあったり、濁流が酷い場所があるから、いかに台風が酷かったかが伺われて驚いた。

ただ近くでも何の被害もない場所もあるし、被害が出る出ないは、ある意味運もあるのか?と感じてしまった。

人ごとみたいに「台風の話なんかしないで他の話しよう」なんて台風が来ていた時に言う人って、困っている人達を思いやれない想像力が乏し人なんだな、とがっかりした。そんな人に、この川を見せてやりたかった。

“和訳【Modern Age/ The Strokes】I’m Leaving 置いて行くよ” の続きを読む

和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは

曖昧なのが耐えられる人は大人だと思う。

互いの話をせずに関係を進めるなんて…其れ位は、当たり前(笑)。

でも、深くなればなるほど相手を知りたくなるものだ。

ただ、こちら側に言いたく無いことがある場合、、、凄く難しくなる。

なんだか分からない、、、って凄く嫌。

それでもOKならば、ある意味、真剣なのだろうか?

“和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは” の続きを読む

和訳【Microwave / Vomit】解説 Come With Great Vigor グイグイと!

「Emoの使い方が違うだろ?!」

と、言いたくなるくらい世の中では「Emoる」や「Emoな〇〇」などと言いたがり屋が多過ぎる。もはやEmo carnival、エモ・カーニバルよ。

中にはEmoな格好を「Grunge的なファッション」とドヤ顔で紹介している人がいたり、又、逆も然り。あんた、それPunkやろ、ってのもある日本。

好きなようにやれば良いし、とやかく言いたくないし「勝手にやりなはれ」と思う。

でもね…心の中ではモヤモヤよ。

もはやLyraはモヤモヤ・フェスティバル中。

“和訳【Microwave / Vomit】解説 Come With Great Vigor グイグイと!” の続きを読む

和訳【MGMT /Kids】解説 Children Grow Up Someday? 大人になること

生きていると、思い通りにいかない事の方が多い。

特に人間関係は、ホントそれ。

昨日、知人宅へ行き、

もてなされ、

餃子パーティーして貰い、たらふく食って1kg増。

ネタに尽きたか、ついポロリと話した愚痴に相手は気を遣って「お祈りをあげてあげるよ」。

久しぶりに神への祈り。

「Lyraをお護りください、導いてください…」

Lyraは、ただ黙って手を握られていた。

“和訳【MGMT /Kids】解説 Children Grow Up Someday? 大人になること” の続きを読む

和訳【People】The1975 解説 Dirty Hit makes Beautiful World! 警告せよ!

この捩れた顔するMattyが好き。

ついこの間、Summer Sonic2019来日記念を祝う為和訳【Sex / The 1975】An Inseparable Twosome 離れられない』を書いたから、「スパンを開けずに又 The1975ネタを書くのは、如何な物か?」とも思ったの。

でも昨日8月22日、全世界公開&シングルリリースしちゃったので、Punkネタを急遽やめて、今日はThe1975の新曲を紹介する〜。

ヤバ目な歌詞だけど、そこはMatthew〜。

お笑いネタになるPV付きで緩和してるわ。

何か「過激PV」言ってる人もいるけど、これ笑い狙ったビデオよ。

Are you OK?

“和訳【People】The1975 解説 Dirty Hit makes Beautiful World! 警告せよ!” の続きを読む