和訳【Talk Of The Town /The Pretenders】Love is Proof I’m Alive 生きてる証

この7月に爆発的に人気が再燃したドラマの舞台がアメリカの1984年あたりだから、当時の音楽産業ロックがガンガン鳴っているわ、

昔買ったBlu-rayの映画を久しぶり見たくなり見るとGrunge一色でノリノリ。

なんとなく男臭いロックばかり聴いているので、今日は姉貴にロックしてもらおっと!

Matt Dilon “You rock Me” て感じ〜!

“和訳【Talk Of The Town /The Pretenders】Love is Proof I’m Alive 生きてる証” の続きを読む

Pretenders / Message Of Love 和訳 Attractive Girl of Difference between Personality & Looks ギャップ萌え 解説

この前、丁度その日の気持ちにフィットしていた【Stop Your Sobbing】を和訳&解説しましたが、その時に久しぶりに見たミュージックビデオで、このバンドのベースがカッコイイ事に気付いたと言う、不覚(?)の事態に陥ったの。

全く。

Chrissieの粋な女っぷりと、Ds.の驚異的な揉み上げの長さにばかり気を取られていた過去の自分ったら… バカ、バカ!

“Pretenders / Message Of Love 和訳 Attractive Girl of Difference between Personality & Looks ギャップ萌え 解説” の続きを読む

Pretenders / Stop Your Sobbing 和訳 Rooters’ song 大好きの歌 解説

今日は、「歳くってるが、名前は若い男」の曲を和訳したからUPする予定だったんだけど(さあ、誰でしょう?分かりやすいかな)、気分的にその記事内で触れたバンドの曲の方が聴きたくなってしまったの。

オマケに歌詞は、このバンドの他の曲の方がピッタリなのに、メロディーが頭に流れて来て離れなくなっちゃったから、急遽、この曲を和訳&解説するね。

訳わからん?

Lyraも訳わかんない。

でもビデオ見てたらワクワクを発見した!

“Pretenders / Stop Your Sobbing 和訳 Rooters’ song 大好きの歌 解説” の続きを読む