ジンジャー・ベイカー死去、和訳【White Room/ Cream】Ginger Baker R.I.P.

I’m sorry to hear a bout Ginger Baker’s Passing. Please accept my deepest condolences to his family.

My thought are with you, Ginger. You’re a great man and genius powerful drummer in this world. Please play the drums freely with your old friends at there.

In my deepest sympathy…

つい先日「Ginger Baker’s Alive is R&R! 」と書いたけれど、ジンジャー・ベイカーが今朝、亡くなった。

残念過ぎて放心状態…のまま今日は書いています。

“ジンジャー・ベイカー死去、和訳【White Room/ Cream】Ginger Baker R.I.P.” の続きを読む

Thin Lizzy / The Boys Are Back In Town 和訳 解説 The Rock’s been Shining! 詩人は輝き続ける

1月4日はPhil Rynott の命日。

遅くなってしまいましたが、Phillへの追悼の意を込めて彼の曲を和訳します。

温かい包容力と、どことなく影があるニヒルな男、というのが LyraのPhilのイメージ。

彼のサウンドや歌詞が、イギリスでブレイクしたのも分かる、男らしさがムンムンした曲を紹介しちゃう。

“Thin Lizzy / The Boys Are Back In Town 和訳 解説 The Rock’s been Shining! 詩人は輝き続ける” の続きを読む