【Hounds Of Love/ Kate Bush】和訳 Kate Bushの技 乙女から女へ Growing into Woman

表現力が、ナパーム弾並みの人。

女で大英勲章を持つシンガーってKateくらいじゃなかろうか?

壮大なメロディに合わせてマイムする姿は、ミュージシャンと言うより女優の域に達してる。

だが彼女の描く歌詞は、とっても女らしく可愛らしいのだ。

片思いに胸を痛め、愛する人に一喜一憂する。どこにでもありそうな恋物語。

ただその表現の仕方が撚りまくっている。

デビュー曲の【Wuthering Heights / Kate Bush】(True Meanings 『嵐が丘』の本当の意味)は、英国小説のオマージュであるし、時には、体を彼氏とトランスフォームして、わかり合いたいと願うのだ。表現が絶妙なわけ。

同時期に売れた魔女仲間(と勝手にLyraが思ってる)、Stevie Nicksは、リアル話とフィクションを書くリアル魔女としたら、

Kateは、普通の恋心を真面目に書く、アングロサクソン版、アングラ小説好き&アングラ女優と言う感じ。

普通の女心を、自分が好きな文学のように表現する。

それがKateの魅力。

今日は、KateのBirthdayでもあるので、ウブな恋への恐れを、可愛らしく描いた曲を和訳しましょう。

まるで恋してるみたいにドキドキするかもよ〜♪

"【Hounds Of Love/ Kate Bush】和訳 Kate Bushの技 乙女から女へ Growing into Woman" の続きを読む

和訳【Wuthering Heights / Kate Bush】True Meanings 『嵐が丘』の本当の意味

少し前に終わったドラマの中で激しい恋愛をする恋人達の曲になったのが、この人の曲 【Running Up That Hill (A Deal With God) / Kate Bush】(→ 和訳 Heaving Billows 刹那くなるの)だった。

美しいメロディと、男女の違いと愛を歌う歌詞が、狂おしい2人の愛にピッタリだな、と思って自分の刹那い想いとリンクして苦しくなった。

この人は、激しい恋愛の歌詞が似合う女性だ。

それも神の意志に背くような激しさと狂気が似合う。

つまり、昨日書いた都会の大人のクールな恋愛とは真逆の恋愛。

そこには魂しかない。

だって肉体は身を焦がしたから。

"和訳【Wuthering Heights / Kate Bush】True Meanings 『嵐が丘』の本当の意味" の続きを読む

【Running Up That Hill (A Deal With God) / Kate Bush】和訳 Heaving Billows 刹那くなるの

凄いエネルギー。

この時代にこんな音を出していたなのら、さぞや鬼才、天才と扱われたのではないか?

生への叫びか?

神への愛か?

Lyraには魂が燃えてるように見える。

これが「私たちのテーマ曲になるわ」。

それって凄くない?

"【Running Up That Hill (A Deal With God) / Kate Bush】和訳 Heaving Billows 刹那くなるの" の続きを読む