【Powder Finger/ (Baby I’ve Got You)On My Mind】 和訳 この世界を救え! 愛の力 Got To Show Your Love

めっちゃ怖いドラマを見たせいで、かなり今、ビビり気味のLyra!

おまけに大統領選挙だから、このストーリーが非常にリアルになってまうで!

「こんな世界がきたらどうしよう?」って現実じゃないのは分かっているの。分かっているのに、話が今起きてる事とほぼリンクしてるからタチが悪い。

人間悪。

自分の利益のために世界を地獄にした一部の階層が、同じ人間を見下し、低階層を痛めつけて笑っている。

それって既に起きてることでしょう?

逆に、普通だと思っていた人が、自身が不幸だから不特定多数をDISって自己の優位性を確かめ、何も努力しない哀れな人だったのを見てガッカリしてるの。

だからダブルで人間が怖いわ。

ドラマの方は、話が3方向に進行中だが、愛する人を助けに行く人が1人いるので、彼に望みをかける〜

リアルの方は、終わってる…悲しいなあ、あんな汚い人間がこの世にいるなんて…。

きっとあの人が作り出す物は全て腐敗してるのだろう。

ただ前に見つけた愚者は完全に終わっているが、この人は自分が酷い人間だと気づけば普通に戻れるかも?

Lyraは愛に賭けたいな。

愛が腐敗した世界を救ってくれる。

「だったら証明してよ。」

そんな歌を和訳しましょう!

“【Powder Finger/ (Baby I’ve Got You)On My Mind】 和訳 この世界を救え! 愛の力 Got To Show Your Love” の続きを読む

【Scar Tissue/ Red Hot Chili Peppers】和訳 生きてることが幸せ? Happy To Be Alive?

Happy birthday, Anthony Kiedis!I always hope your happiness. A year full of love.

今日は、Anthony のバースデイをお祝いする為に、Red Hot Chili Peppersの曲を和訳&解説しちゃいましょ!

「RHCPらしいノリの良い曲を!」と思ったけど、この前のFleaのパースデイでやったので、今日はシットリ系で。

それにAnthonyのお気に入りの曲でもあるので、良い感じ。ピッタリでしょう?

“【Scar Tissue/ Red Hot Chili Peppers】和訳 生きてることが幸せ? Happy To Be Alive?” の続きを読む

【Highway To Hell/ AC/DC】和訳 Bonは死を予感していたのか?解説 Premonition of Death?

Boo! To You, Too! Happy Halloween!

今日はハロウィンだから、ちょっとそれらしい曲を和訳&解説しちゃおっ。

去年はハロウィンらしくBootsy の【Bootsy Collins& Buckethead /Monster Mash】にしたので、今年は黄泉の国から皆さんいらっしゃるから、ちょい捻ってコレにしてみようかな(笑)?

オーストラリアを代表する彼らのノリの良いこの曲は、ジャンルを問わず多くのアーティスト達にカヴァーされて来たから、AC/DCを知らなくてもこの曲は聞いたことあると思う。

なきBon Scottの歌声で貴方もハイウェイを突っ走りたくなるだろう。

“【Highway To Hell/ AC/DC】和訳 Bonは死を予感していたのか?解説 Premonition of Death?” の続きを読む

【Machine Gun Kelly ft. Halsey/ forget me too】和訳 観念!ホールジーとMGK 密過ぎ! Accept It For Loving Each Other

「めっちゃ可愛なあ〜」

と、Lyraは思うんだけど、日本だと「いかつい」人と思われてるみたい。

確かにね〜日本では一般ウケしないかもねぇ。

良くて「格好良い」って感じかな。

アメリカでPop チャートのTop10には必ずランクインしてしまうHalsey。Lyraのブログでチョイチョイ書いていますが、punksが好きそうな部分とラップ好きが好きそうな女子を上手くMixした所が、カワイイのです、、、個人的な意見ですが。それに、ある一部のアニメオタクには萌えな感じ。

そして、元バリバリのラッパーで最近はLyraが大好きなTravis Barker (brink182)とコラボレーションし始めた途端、Pop Punkで再ブレイクしたMachingun Kellyは、Tattooだらけだからイカツイのだけど、母性本能くすぐる歌詞を書いてしまうから、カワイイと思ってしまうの。

その2人がTravis絡みで、新曲を出したから、今日はワクワクして和訳しちゃうぞ!

MVがカワイイの。歌詞はアレだけど…

“【Machine Gun Kelly ft. Halsey/ forget me too】和訳 観念!ホールジーとMGK 密過ぎ! Accept It For Loving Each Other” の続きを読む

【Bootsy’s Rubber Band/ Can’t Stay Away】和訳解説 ブーツィー・コリンズらしい甘々ラブソング A Man being Turned On

 

Happy Birthday Bootsy! I hope that today is the beginning of another wonderful year. Take care and Live Long please!

今日はBootsy Collinsのバースデイざんす!

去年のBootsyのお誕生日には BucketheadとのコラボしたBootsy の曲をお届けしましたが、今年は「マイナーな曲より、有名な曲が良いかな?」と思い、Bootsy自身のバンドの曲を和訳解説しちゃいます。

PearlamentなどP-Funkのベーシストと言ったらBootsyだよね。P-Funk好きになって、FunkadelicやGeorge Clinton周辺聴きまくっていたけど、彼のベースとあのド派手なファッションに魅せられて一時期どんハマりしました。

Bootsyの歌詞はシンプルなラブソングやSpacyなものが多い。

今日はとってもSweetなラブソングにしちゃったよ。

「こんなこと言われてみたい〜!」って歌詞よん。

女性に優しいBootsyは素敵です。

“【Bootsy’s Rubber Band/ Can’t Stay Away】和訳解説 ブーツィー・コリンズらしい甘々ラブソング A Man being Turned On” の続きを読む