【Janis Joplin / Move Over】和訳 Goddam Mule’s True Love? 駄目なアイツに、ほの字

 

This tune’s my regular Karaoke song!

I forgot introduing this, so I’ll talk about this song & translate it.

Lyraがカラオケでいつも歌う歌、、、紹介するの忘れていた!

行ってみよう ♪( ´▽`)

ダメ男と意地っ張り女の物語。

“【Janis Joplin / Move Over】和訳 Goddam Mule’s True Love? 駄目なアイツに、ほの字” の続きを読む

Edie Sedgwick 【Ciao! Manhattan】 あらすじ 感想 Angel with a Broken Wingネタバレ

“Always said you were a Youthquaker, Edie
A stormy little world shaker
Warhol’s darling queen, Edie
An angel with a broken wing”

This is the song I’ve translation & written review for Ian Astbury’s Birthday yesterday,

The Cult’s beautiful tune 【Edie (Ciao Baby】.

“Edie Sedgwick 【Ciao! Manhattan】 あらすじ 感想 Angel with a Broken Wingネタバレ” の続きを読む

【The Auteurs / Lenny Valentino】 和訳 Like Oscar Wilde in velours! オスカーワイルドの香り Lyrics

I always feel smack of “The Picture Of Dorian Gray” by Oscar Wilde, when I listen to this song.

オスカーワイルド『ドリアングレイの肖像』の香りがする Lyraのお気に入りの曲。

“【The Auteurs / Lenny Valentino】 和訳 Like Oscar Wilde in velours! オスカーワイルドの香り Lyrics” の続きを読む

The 1975 【Robbers】和訳 Bonnie & Clyde を気取るのが大人のトレンドLyrics

アメリカのバンドより、イギリスのバンドの方が何かをやらかしてしまうのが多い気がする。

それもビッグになってからじゃなく、初っ端から悪さをしでかしちゃうみたいなね。

今日は、そんな青臭いことをやっちゃっりもする素敵なバンドのお話し。

“The 1975 【Robbers】和訳 Bonnie & Clyde を気取るのが大人のトレンドLyrics” の続きを読む