和訳【Screamin’ Jay Hawkins/ I Put A Spell On You】解説スクリーミン・ジェイ・ホーキンス魔法をかけてやるよ Adaptation’s Needed or Not?

脚色って必要なのか。

Lyraはロックにしろ、恋愛にしろ、何でもストレートなものや、ナチュラルなものが良い。

何故なら、嘘や偽りは、いずれメッキのように剥がれるからだ。

万が一持ち堪えたとして、気飾りすぎた者が、真の喜びを得られるのか?ってこと。

だって自分じゃないんだよ?

でも本人が覚悟を決めて、「どうなっても良いや」と言うならば、今のどうしようもない現状をぶっ壊すのには、良い近道になるかもしれない。

才能や実力のないものほど、見てくれを変えたがる。

自分の体を痛めつけたり、髪の毛を染めたりしたがるのが良い例。手っ取り早い変身か?

貴方は何も変わっていませんよ。

これが勉学に励む、仕事で上を目指すなら素敵なのに…。

その近道を、1950年代にやったブルーズマンがいた。

音楽の才能があったにも関わらず。

頼まれたから仕方なく?

金の為に?

それによって誰もやっていなかったShock Rockを極めていくScreamin’はどう思っていたのだろう?

毎回このLove Balladを聴くたびに、Voodooの墓場から来た男と言うよりも、「僕を見て!」と泣いている子供の叫びに思えてしまう、、、

Lyraの母性本能、強すぎる?

“和訳【Screamin’ Jay Hawkins/ I Put A Spell On You】解説スクリーミン・ジェイ・ホーキンス魔法をかけてやるよ Adaptation’s Needed or Not?” の続きを読む

Ball And Chain /Janis Joplin 和訳 解説 Don’t Be So Rough with Soul

本当は元旦か2日に上げるつもりだったのに、oasis の刹那い歌を上げたくなっちゃったり、

Danceしたい気分なって 急遽、Lovelythebandを先に公開したせいで遅くなってゴメンね、Sis!

バランス的に考えたらもう上げても良い頃合いの、この才能豊かなVocalistを久しぶりにUP!

同性のLyraも引いてしまうくらいのme! me! me!

“Ball And Chain /Janis Joplin 和訳 解説 Don’t Be So Rough with Soul” の続きを読む

Whitesnake / Here I Go Again 和訳 Made Up My Mind! 不屈の精神 解説

「LyraってBrit PopとかイギリスのPunkとか好きなのに、何でヘビメタやハードロックも詳しいの?」とか、

「何者?」と良く聞かれますが、ただ単に好きなだけ〜 (☝︎ ՞ਊ ՞)☝︎

ジャンルに関係なく聴いてきたと言うと聞こえは良いけど、ただ単にミーハーなんだろう。

好きなものは好き。

それだけ。

理由なんてない。

“Whitesnake / Here I Go Again 和訳 Made Up My Mind! 不屈の精神 解説” の続きを読む

Tom Waits /Jersey Girl 和訳 Sha la la la la’s Meanings シャララの意味

 

Happy Birthday, Mr. Tom Waits!

I hope your special day’s filled with lots love and laughter!

今日は「ノリが良いRockを!」と思っていたのに Tom Waitsのお誕生日と思い出し、急遽変更。

Tom のお誕生日のお祝いに、愛が溢れる曲をチョイスしたよ!

“Tom Waits /Jersey Girl 和訳 Sha la la la la’s Meanings シャララの意味” の続きを読む