和訳【Should I Stay or Should I Go /The Clash】”Stranger Things” 私達のテーマ

書くか迷ったの。

The Clash クラッシュは好きなバンドだし前に解説などを書いてから時間も経っているから、いい感じの時期なのよね。

色々あったから警戒心が強くなってるのかもしれないけど書かない方が良いのか?と思ったり。

本当は、自分が書いた文章を読んで皆んなに喜んでもらいたい。

その反面、嫌いな人にはLyraの書いた文章を読んで利用されたくないわけ。

知識を取られたり、嫌な奴にパクられたくない、、、。

何もない奴に「私のアイデアよ」と取られたくない。

ならば書かない方が良いのか?

それとも書きたい想いがあるなら書くべきか?

まさに曲名みたいなジレンマ。

【追記】好きなように描いてるよ〜。この時も今も!

“和訳【Should I Stay or Should I Go /The Clash】”Stranger Things” 私達のテーマ” の続きを読む

和訳【X-Ray Style / Joe Strummer and the Mescaleros】解説 Devote Our Love to the World!

Happy Birthday to Joe Strummer!

I hope you smile everyday in heaven.

Lots of Love,Smile, and Rock!

今日は、誕生日なのよ、Joeの!

【Joe Strummer & The Mescaleros / Coma Girl】和訳 Happy Birthday,Joe! 解説

 

と書いてから、もう1年たってしまったなんて信じられないわ。

The Clashのメジャーな曲を和訳したから載せるつもりが、またLyraの変なこだわりがムクムクと、、、

今夜はJoe のBirthdayならば彼のラストバンドから又、和訳してお祝いしようよ。

“和訳【X-Ray Style / Joe Strummer and the Mescaleros】解説 Devote Our Love to the World!” の続きを読む