和訳【Señorita/ Shawn Mendes Camila Cabello】ショーン・メンデスとは? One Night? or forever?

音楽のジャンルなんて関係ないのよ、

Lyraには。

ただ私を気持ち良くしてくれさえすれば良いの。

時には、地の底に引きずり下ろすようなDark Sideに、

時には、昇天するかのようなUpper Soundに身を委ねたい。

頭堅いこと言わないでよ。

モチロンお気に入りの系統はある(Garage, Grunge etc)

好きな男のタイプと同じ。

それは本能。

理屈じゃないのよ。

ロックじゃないとか、ロックは嫌いとかそんなの要らない。

LyraはLyraなのよ。

“和訳【Señorita/ Shawn Mendes Camila Cabello】ショーン・メンデスとは? One Night? or forever?” の続きを読む

和訳【Learning To Fly/ Tom Petty and the Heartbreakers】解説 Life’s Song 人生の歌

『トム・ペティ逝去 Tom Petty keeps staying in American DNA! -R.I.P.』を書いてからもう2年も経つとは…。

余りもの月日が経つのが早い事に、本気で驚いてしまう。

今日は、彼の命日に寄せて、Tom Pettyの名曲を和訳しよう。

ひょうひょうとした脱力感がTom のイメージに定着したのは、この時からではないだろうか?

ニヤッと笑ったMad Hatter よろしく、飄々と。

“和訳【Learning To Fly/ Tom Petty and the Heartbreakers】解説 Life’s Song 人生の歌” の続きを読む

和訳【Doin’Time/ Sublime feat.the Pharacyde】解説 同じ空の下 Under the Same Sky

まだまだ夏がいる日本。

「夏はもう飽きたあ〜」言ってる人が多いけど、Lyraには「夏はたまんなあい!」ってくらい好きな季節なので、このままStayしていてっ、て感じ。

革ジャンは着たいけど、やっぱこの薄着いられるってのがキモ。

だから、今日は夏、それも真夏が似合う、前にも紹介したバンドを和訳するわ。

で、メチャ迷ったの最近このBlogでも常連のアーティストがカヴァーしたVesionにするか、別のLong Versionにするか?

迷った末、超面倒臭くて長いラップ・バージョンの方にしたよ。

全くムズイ方を選ぶなんて… Lyraって馬鹿なんだと思ふ。

“和訳【Doin’Time/ Sublime feat.the Pharacyde】解説 同じ空の下 Under the Same Sky” の続きを読む

和訳【Don’t Call Me Angel(Charlie’s Angels)/ Ariana Grande-Miley Cyrus& Lana Del Rey】 映画「チャーリーズエンジェル(2019)」を紹介!

先週どちらを先にこのブログに載せるかで迷い、先に Lana Del Rey ラナ・デル・レイの新作をあげちゃいました。(→【Fuck It I Love You/ Lana Del Rey】(Say me You’re Mine 俺のものって言って) 。

まだLanaの新曲でメチャ紹介したいのがあるのだけど、昨日 Ginger Bakerジンジャー・ベイカーについて書いたから(→ 【Spoonful/ Cream】Ginger Baker’s Alive is R&R! ジンジャー・ベイカーが生きていることがロック)今日は明るい曲、それも何も考えずに聞けて、娯楽性のある方が良いな、と思いこちらにしますねー!

可愛い3人がそれぞれ違うキャラだから、面白いで!

“和訳【Don’t Call Me Angel(Charlie’s Angels)/ Ariana Grande-Miley Cyrus& Lana Del Rey】 映画「チャーリーズエンジェル(2019)」を紹介!” の続きを読む

和訳【Spoonful/ Cream】Ginger Baker’s Alive is R&R! ジンジャー・ベイカーが生きていることがロック

I love this Ginger’s Back!

Please Rise above this diffictlties & Overcome your disease, Ginger!

Wish you become well, show us your super cool drumming play again!

Ginger Backer’s been My favorite drummer.

He’s critical condition since 26th and now he came to today!

He’s been in the hospital now.

I hope He become well soon. so I’ll translate this tune we can listen to his cool drums with my wish.

Ginger 早く良くなってね!

願いを込めて書きます、今日は。

“和訳【Spoonful/ Cream】Ginger Baker’s Alive is R&R! ジンジャー・ベイカーが生きていることがロック” の続きを読む