The Pretendersの和訳を色々して来ましたが、する度に毎回言ってるので「もう、Lyraわかった、わかったから」と言われそう。
でも言う。
「何でこの世にいないのよう〜!」
と、Videoを見る度に思う乙女心。
それに近い、姉御の恋心。
“The Pretenders【Brass In Pocket】和訳 Romance in Northen England’s Style 乙女心 イギリス風” の続きを読む
The Pretendersの和訳を色々して来ましたが、する度に毎回言ってるので「もう、Lyraわかった、わかったから」と言われそう。
でも言う。
「何でこの世にいないのよう〜!」
と、Videoを見る度に思う乙女心。
それに近い、姉御の恋心。
“The Pretenders【Brass In Pocket】和訳 Romance in Northen England’s Style 乙女心 イギリス風” の続きを読む
今日は、「歳くってるが、名前は若い男」の曲を和訳したからUPする予定だったんだけど(さあ、誰でしょう?分かりやすいかな)、気分的にその記事内で触れたバンドの曲の方が聴きたくなってしまったの。
オマケに歌詞は、このバンドの他の曲の方がピッタリなのに、メロディーが頭に流れて来て離れなくなっちゃったから、急遽、この曲を和訳&解説するね。
訳わからん?
Lyraも訳わかんない。
でもビデオ見てたらワクワクを発見した!
“The Pretenders【Stop Your Sobbing】和訳 Rooters’ song 大好きの歌 解説” の続きを読む
August.21st.
I’ll translate to celebrate for Joe Strummer ‘s Birthday.
You can feel love and wanna smile from my articles today.
今日はジョー・ストラマーのお祝いを兼ねてやっちゃうぞい!
“【Joe Strummer & The Mescaleros / Coma Girl】和訳 Happy Birthday,Joe! 解説” の続きを読む