和訳【Watermelon Sugar/ Harry Styles】Watermelon Sugarの本当の意味 Taste It

Harry’s recent tunes’re so erotic.Latest one’s sultry,too. Though I Don’t like men who talk only dirty joke, I like sexy guys.but my favorite type’s serious person. umm. so life’s too difficult.

最近のこの方は、ノリに乗っている。出す曲出す曲、全てヒットチャートにランクイン。

昨年2019年リリースのアルバムから出す曲は、特に飛ぶ鳥を落とす勢い。

このまま世界中を制覇しちゃうのか?と期待してしまう〜。

その大ヒットの勝因は、Lyraは密かに「エロ」だと思っている。

最近のHarryは、超エロイ。

イギリスの国民的アイドルOne Directionの面影はない(笑顔はあの頃のままプリチーだがw)。

大体のファンは、「ルックスがSexy〜」とワイワイ騒いでる。

だが、しか〜し、本当にエロいのはHarryの書く歌詞なのー。つまり頭ん中だ。

スラングも使うし、想像力を働かさないと分からないエロを小出しにして来る、、コヤツ…実は凄い奴なんじゃないか?

個人的にはLyraは、下ネタばかり喋る男性は好みではない。

だが、Sexyな人は好きだ…と言って好きなタイプは真面目な人、と言う、、、この矛盾。

人生とは、いと難し…。

“和訳【Watermelon Sugar/ Harry Styles】Watermelon Sugarの本当の意味 Taste It” の続きを読む

和訳【The Jazz Butcher/ Angels】ジャズ・ブッチャーとは! I want to hold you in my arms

今日は仲良しのお誕生日。

だから、好きだと言うバンドでお祝いしてあげようっと。

日本にもライブで来ていたと言うから「また来るんじゃない?」と、慰めていたら、いつの間にかメジャーでは活動休止。地道な活動にシフトしていたようだ。

2012年から音沙汰がないThe Jazz Butcher。

Lyraが和訳して紹介したら、また音楽の神に呼ばれるから大丈夫よっ。

“和訳【The Jazz Butcher/ Angels】ジャズ・ブッチャーとは! I want to hold you in my arms” の続きを読む

【Pumped Up Kicks / Foster The People】和訳 解説 Hit Song Aren’t Sung 歌われないヒットソング

アゲアゲ・パーティーソングが、恐怖の歌だったらどうする?

ヒットしまくって、友達の家のパーティーでも、街中でも、スーパーでも、あなたの部屋のラジオからも、ご機嫌な曲が鳴りひびく。

踊れや、踊れ。

狂ったほうが楽。

どうせ世の中、狂っているんだから、、、

でも、警告?

“【Pumped Up Kicks / Foster The People】和訳 解説 Hit Song Aren’t Sung 歌われないヒットソング” の続きを読む

Broken / LovelyTheBand 和訳 Not Coincidental, Natural 必然性 解説

カリフォルニア大好き〜!

あったかい所で海の近くに住みたいLyraにはベストな場所さ〜♪

新年明けてHippie Mood ヒッピーなロックを紹介するつもりだったんだけど、Party 気分になってしまったから急遽、いつものごとく変更!

踊れるロックをお届けするね。

だからと言ってチャライ馬鹿バンドと違うで〜。

ジワジワ人気出たインディーバンドだから本当の意味でのヒットソングなのよ。

“Broken / LovelyTheBand 和訳 Not Coincidental, Natural 必然性 解説” の続きを読む

【The Auteurs / Lenny Valentino】 和訳 Like Oscar Wilde in velours! オスカーワイルドの香り Lyrics

I always feel smack of “The Picture Of Dorian Gray” by Oscar Wilde, when I listen to this song.

オスカーワイルド『ドリアングレイの肖像』の香りがする Lyraのお気に入りの曲。

“【The Auteurs / Lenny Valentino】 和訳 Like Oscar Wilde in velours! オスカーワイルドの香り Lyrics” の続きを読む