
曖昧なのが耐えられる人は大人だと思う。
互いの話をせずに関係を進めるなんて…其れ位は、当たり前(笑)。
でも、深くなればなるほど相手を知りたくなるものだ。
ただこちら側に言いたく無いことがある場合、、、凄く難しくなる。
なんだか分からない、、、って凄く嫌。
それでもOKならば、ある意味、真剣なのだろうか?
“和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは” の続きを読む

曖昧なのが耐えられる人は大人だと思う。
互いの話をせずに関係を進めるなんて…其れ位は、当たり前(笑)。
でも、深くなればなるほど相手を知りたくなるものだ。
ただこちら側に言いたく無いことがある場合、、、凄く難しくなる。
なんだか分からない、、、って凄く嫌。
それでもOKならば、ある意味、真剣なのだろうか?
“和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは” の続きを読む

音楽のジャンルなんて関係ないのよ、
Lyraには。
ただ私を気持ち良くしてくれさえすれば良いの。
時には、地の底に引きずり下ろすようなDark Sideに、
時には、昇天するかのようなUpper Soundに身を委ねたい。
頭堅いこと言わないでよ。
モチロンお気に入りの系統はある(Garage, Grunge etc)
好きな男のタイプと同じ。
それは本能。
理屈じゃないのよ。
ロックじゃないとか、ロックは嫌いとかそんなの要らない。
LyraはLyraなのよ。
“和訳【Señorita/ Shawn Mendes Camila Cabello】ショーン・メンデスとは? One Night? or forever?” の続きを読む

『トム・ペティ逝去 Tom Petty keeps staying in American DNA! -R.I.P.』を書いてからもう2年も経つとは…。
余りもの月日が経つのが早い事に、本気で驚いてしまう。
今日は、彼の命日に寄せて、Tom Pettyの名曲を和訳しよう。
ひょうひょうとした脱力感がTom のイメージに定着したのは、この時からではないだろうか?
ニヤッと笑ったMad Hatter よろしく、飄々と。
“和訳【Learning To Fly/ Tom Petty and the Heartbreakers】解説 Life’s Song 人生の歌” の続きを読む

まだまだ夏がいる日本。
「夏はもう飽きたあ〜」言ってる人が多いけど、Lyraには「夏はたまんなあい!」ってくらい好きな季節なので、このままStayしていてっ、て感じ。
革ジャンは着たいけど、やっぱこの薄着いられるってのがキモ。
だから、今日は夏、それも真夏が似合う、前にも紹介したバンドを和訳するわ。
で、メチャ迷ったの最近このBlogでも常連のアーティストがカヴァーしたVesionにするか、別のLong Versionにするか?
迷った末、超面倒臭くて長いラップ・バージョンの方にしたよ。
全くムズイ方を選ぶなんて… Lyraって馬鹿なんだと思ふ。
“和訳【Doin’Time/ Sublime feat.the Pharacyde】解説 同じ空の下 Under the Same Sky” の続きを読む

先週どちらを先にこのブログに載せるかで迷い、先に Lana Del Rey ラナ・デル・レイの新作をあげちゃいました。(→【Fuck It I Love You/ Lana Del Rey】(Say me You’re Mine 俺のものって言って) 。
まだLanaの新曲でメチャ紹介したいのがあるのだけど、昨日 Ginger Bakerジンジャー・ベイカーについて書いたから(→ 【Spoonful/ Cream】Ginger Baker’s Alive is R&R! ジンジャー・ベイカーが生きていることがロック)今日は明るい曲、それも何も考えずに聞けて、娯楽性のある方が良いな、と思いこちらにしますねー!
可愛い3人がそれぞれ違うキャラだから、面白いで!