【クリス・コーネル Soundgarden】映画ブラッド・ピットプロデュース!! 最新情報-クリスとブラピの関係! Chris Cornell & Brad Pitt

 

My Favorite Vocalist’s Chris Cornell!

He’s got huge talents & gentle man.

I’ve been getting power of surviving this life  from his attractive vocal.

Lyraの大好きなヴォーカリスト、クリスコーネル。

彼の伝記映画の製作が決定しているのは、去年から知っていた。だが、騒ぎたくなくて言わなかった。

今年はじめ、日本でも発表になったから、Soundgarden ファンの皆さんならご存知だと思う。

どうせ黙っていたなら SDファンやAudio Slave ファン、Grunge 好きなら知ってる今になって、一々言わなくて良いと思い、発表されても沈黙。

だだね、今言わないと、またRock好きでも何でもない奴に「Chris Cornell カッコイイ」と言われるのが嫌なのよ。

ましてやSoundgarden もAudio SlaveもTemple of the Dogも好きじゃない、Grungeすらスルーして来た人間達に、「ああ、アノ「くりす・こーねる」(捏ねる、とか言いそう)の映画よかったわよ〜、ブラピがプロデュースしたから」とか、知りもしない糞に、ウンチク垂れられたら頭が爆発するわっっっっ!

って事で、いつになく今日は、ワガママLyraでお届けっ。

(連日の変態襲撃に遭って少しキレ気味 ww)

“【クリス・コーネル Soundgarden】映画ブラッド・ピットプロデュース!! 最新情報-クリスとブラピの関係! Chris Cornell & Brad Pitt” の続きを読む

【Velvet Revolver/ Fall To Pieces】和訳スコット・ウェイランドについて Characteristic Vocalist

カッコイイとは何だろ。

研ぎ澄まされた形になって行くこと?

単純にオシャレが決まっていること?

ROCK ならば、どうなの。

革ジャン革パン(前はよく履いたなあ)でキメること?

Sex, Drug, Rock’n’Roll?

決まり切ったイメージに無理矢理、自らをハメること自体がダサい気がする。

もっと人それぞれの形があっていいんじゃないのかな?

“【Velvet Revolver/ Fall To Pieces】和訳スコット・ウェイランドについて Characteristic Vocalist” の続きを読む

【Molly’s Chambers/ Kings Of Leon】和訳 Burnin’ Your Soul! 魂燃やして

関東では、台風19号の接近で警報が鳴り、皆が備蓄のために走り回り、だが、足になるべき電車は、東京23区含め全滅(運休)という異例の事態が起きている。(心配してくれて連絡やDMくれる人達に感謝!困ってる時に連絡くれる人は真の友!)

異常事態。レベル5が出たよ。

避難勧告のシグナルが携帯に何十件と来ている。

Lyraも不安。

「レベル5だ〜」とビビりまくり。

でも、日本語分からない人もいるかも、とSNSに警報と注意事項書いて教えたりしてるけど、役に立ってるんか?

Lyraみたいな弱小者には、非力すぎてアリンコの力しかないわ〜。(アリンコもないか?)

どうしたら良いの〜?

って感じの歌にしたわ。

“【Molly’s Chambers/ Kings Of Leon】和訳 Burnin’ Your Soul! 魂燃やして” の続きを読む

和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは

曖昧なのが耐えられる人は大人だと思う。

互いの話をせずに関係を進めるなんて…其れ位は、当たり前(笑)。

でも、深くなればなるほど相手を知りたくなるものだ。

ただこちら側に言いたく無いことがある場合、、、凄く難しくなる。

なんだか分からない、、、って凄く嫌。

それでもOKならば、ある意味、真剣なのだろうか?

“和訳【The Neighbourhood/ Sweater Weather】解説 ザ・ネイバーフッドとは” の続きを読む

和訳【Doin’Time/ Sublime feat.the Pharacyde】解説 同じ空の下 Under the Same Sky

まだまだ夏がいる日本。

「夏はもう飽きたあ〜」言ってる人が多いけど、Lyraには「夏はたまんなあい!」ってくらい好きな季節なので、このままStayしていてっ、て感じ。

革ジャンは着たいけど、やっぱこの薄着いられるってのがキモ。

だから、今日は夏、それも真夏が似合う、前にも紹介したバンドを和訳するわ。

で、メチャ迷ったの最近このBlogでも常連のアーティストがカヴァーしたVesionにするか、別のLong Versionにするか?

迷った末、超面倒臭くて長いラップ・バージョンの方にしたよ。

全くムズイ方を選ぶなんて… Lyraって馬鹿なんだと思ふ。

“和訳【Doin’Time/ Sublime feat.the Pharacyde】解説 同じ空の下 Under the Same Sky” の続きを読む