和訳【Free Wheel Burning/ Judas Priest】グレン・ティプトンについて Happy Birthday Glenn Tipton!

もう、可愛んだから!

色々あって遅くなってしまいましたが、10月25日はGlennTipton のお誕生日🎂

Happy 72th Birthday, Glenn Tipton! hope you smile everyday.

頭の片隅で「誕生日なんだから、それもグレンのよ!」とずっともう1人の自分が急かしていたっ。

やっと今日かけるわっ。

Judas Priest一かっこいい!

Sexy GuyのGlenn。

彼の健康も祈って今日は、Glennの為にこの曲を和訳&解説しちゃおう!

“和訳【Free Wheel Burning/ Judas Priest】グレン・ティプトンについて Happy Birthday Glenn Tipton!” の続きを読む

リヴァー・フェニックスのバンド 和訳【Aleka’s Attic/ In The Corner Dunce】River Phoenix’s Band

I’ve remembered River when today’s day comes every year.

People in this world, especially damn adults only in Tokyo are goin’on a spree today’s Halloween.

But Lyra & Movie’s Fan know about Him are prayin’ River’s restin’ in peace all day today,maybe.

So I’d like to translate River’s Band Aleka’s Attic’s tune & write about His Band.

maybe I’m gonng want writein’ about Rive himself…( I don’t wanna long sentence tonight.)

I can feel River’s soul& heartache yet.

今夜のLyraはRiver Phoenixを偲び彼の事&彼のバンドの和訳と解説するよ。

“リヴァー・フェニックスのバンド 和訳【Aleka’s Attic/ In The Corner Dunce】River Phoenix’s Band” の続きを読む

和訳 The Dirty Nil【Astro Ever After】ザ・ダーティー・ニルを紹介! Give & Take!

順調、順調 Real Life。

普通に暮らしてる分には順調。

だが、どうしても自分以外の人間が問題起きたりすると引っ張られてしまう。

まあ、仲良ければ台風の目の中に一緒にいる訳で、周りがヒッチャカメッチャカであっても無風状態になり現実が見えないだけかもしれないけれどね。

そんな台風の中の束の間の幸せを邪魔するのが、SNSなのかもしれない。特にアグレッシブに動かれている方は、Lyraにも同じ頻度の解答を求めてくるから厄介。

ワイにも日常生活ってモンがありまっせ!

貴方のベシャリに毎回返答できないし、毎回イイネ出来ないのが普通ですよ。

勿論、貴方の愛にも。

貴方の愛が深いならば返しますが。

深い愛なの?ソレ?

“和訳 The Dirty Nil【Astro Ever After】ザ・ダーティー・ニルを紹介! Give & Take!” の続きを読む

和訳【Dead Leaves and Dirty Ground/ The White Stripes】愛し過ぎた男とSoul Mate

男女関係は色々あるわけで、互いに素直なタイプならばGo Go! Go to Heaven! みたいに幸せモードに突入。

だがこの2人みたいな関係だと、素直な2人だったとしても関係性が混み入っていて、予測不可能。見てるだけで疲れる(笑)。

仮面夫婦ならぬ、仮面〇〇よー!

1度拗れたモノは、元に戻るのは至難の業か?

はたまた演じるのもドキドキを得られて良いのか?…な、わけないわ。

ただ、この2人はこの2人じゃなきゃダメなんだと思う。

多分、片割れみたいな感じに、「コイツじゃなきゃ」と言う存在なんだと思うよ。

“和訳【Dead Leaves and Dirty Ground/ The White Stripes】愛し過ぎた男とSoul Mate” の続きを読む

和訳【To Be With You/ Mr.Big】歌詞の本当の意味 Love that Really Happened

もう、アホって言って。

Lyra、頭が固かったんだろうねぇ。歌詞は刹那いし、名曲だと思ってる。思っていたんだけど、Soft Rockの部類だと言われてもいたせいで何だかちゃんと入って来なかったのでしょう。

色眼鏡で見るって奴?正に偏見ね、あれは。

昔からジャンル問わずには聴いてきたけど、多分聴いた時は、Heavy MetalやPunkづけだった時期だったために、より激しいのが良く感じる時であったのかも。

今、こうして冷静になって色眼鏡というジャンル差別(笑)も取り去って、耳を傾けたら「メチャすごLove Song」で素晴らしいし、素直な人だな、と思えたのよ。

今日は、Eric Martinの恋バナをしようかな。

“和訳【To Be With You/ Mr.Big】歌詞の本当の意味 Love that Really Happened” の続きを読む