和訳【Complicated/ Avril Lavigne】解説 素顔のままで One-on-one Relationship

いろんなジャンルの音楽を聴くけれど、1番好きなのはRock。

それも熱〜いやつ!

最近Lyraが書いて来たのが、SoulやらPopsが続いので、「今日は激しめで〜♪」 と決めていたのに、何故か朝からこのLovely なお姫様にやたら遭遇するの。

朝起きたら、彼女の曲をたまたま聴いたし、外に出たら流れてくる…SNSを開いたら彼女が「ニカッ!」と笑っている写真やライブが流れてくるし…

これは「今日私を取り上げなさい」と言うお告げか⁉️

ならば大好きなAvrilの曲の中から、1番キュートだけど、真理をついているこの曲を和訳しちゃう。

素直に生きたら、何もかも上手く行くよ!

“和訳【Complicated/ Avril Lavigne】解説 素顔のままで One-on-one Relationship” の続きを読む

和訳【The Distillers/ Drain The Blood】解説 Brody Dalle’s Punk Queen&Mom

冗談か本気か?

歌ってのは、感情を表すツールの一つ。それも1番原始的な表現方法だ。

爆弾並み💣

それがRockだと、ある意味ノリで成立してしまう。

そこが、Rockのキモ。

でも、どこまでが冗談で、どこからがマジなのかは、線引きが難しい。

映画もそうだね。

表現するって、危険と隣り合わせなのよ。

だからってお利口さんにしてるだけだと、物足りないし。

受け手( Listener )の皆が、寛容な心を持っていれば、何も問題はない。

でも今の世の中、そんなうまく行く?

まるで拗れてしまった恋愛のよう。

分かり合う為には、想像力を働かせないと。

そうすれば過激な歌詞もただの恋バナになる。

上手くいけばの話だが。 “和訳【The Distillers/ Drain The Blood】解説 Brody Dalle’s Punk Queen&Mom” の続きを読む

和訳【Peaches/ The Stranglers】Dave Greenfield 逝去に寄せて Dave Greenfield R.I.P.

イングランドを代表するパンクロック・バンドThe Stranglersのオリジナルメンバーの Dave Greenfield デイブ•グリーンフィールド (Keyboard)が、5月3日(日)に、新型コロナウィルスによる肺炎のために亡くなった。享年71歳。

コロナの猛威により又、偉大なミュージシャンの一人が逝去してしまったのが非常に残念でならない。

特に5月に入って海外ミュージシャンが立て続けに、、、だから、余計に呆気ないように感じて、虚しくなってしまう。

でも彼の生前の功績を称えて今日は、オリジナルメンバーであったThe Stranglersの大ヒット曲を和訳しましょ。

ただコレ、Big ヒットしたのだが…めちゃくちゃエロい変態おじさんの歌だから、参ったなあ〜。

(だったら選ぶなよって?)

きっとDaveも「Lyraやってくれるね〜」と笑ってくれるだろう。

そして、自分が持っているヒット曲が、いかしていてエロいだけでない体制批判だって、ほくそ笑んでいるに違いない、、、天国で。

“和訳【Peaches/ The Stranglers】Dave Greenfield 逝去に寄せて Dave Greenfield R.I.P.” の続きを読む

和訳【Pretty Vicious/Are You Ready For Me】解除されたら? What Do U Wanna Do When released?

Coolで、瞬発力が高いサウンドって続かないの?

曲作りに自分が投影されるのは、わかるが、バンドの寿命も音の速さに比例するみたい…。

誰とは明言しないが(笑)、ダラダラLooseなサウンドでやってる人達は、メンバーの出入りはあれど、ずっと軸は変わらず相変わらずダラダラと良い出汁を放出しながら、続いている訳でしょう?

どちらが良いかなんてハッキリとした答えはないが(自分の中にはハッキリある)、

Coolで、瞬発力が高いサウンドを出す輩が、ずっと続くのが理想だ。

多分メンツよね…結局そこ。

このバンドもめっちゃ良いPunkな音を出していたのに、、、勿体ない!

勿体ないから、彼らPretty Visiousのヒットソングを今日は紹介して、ノリノリになろう。

 

“和訳【Pretty Vicious/Are You Ready For Me】解除されたら? What Do U Wanna Do When released?” の続きを読む

和訳【The Passenger/ Iggy Pop】僕らの行き先 Iggy Pop’s Life Our Lives

Happy Birthday Iggy Pop! Wishing you many, many more happiness!!

「Iggy Pop お誕生日おめでとう!」ってことで、今日はIggy Popの曲を和訳しましょう。

色々とIggy の曲を和訳して来たけれど、毎回「Iggyの声はかっこいい!」と、改めて新鮮に思えるのだから、不思議な人よね。73歳に思える?

Iggy & the Stoogesだった時のも、ソロのも好きで選曲に迷う、、、

でも今日は、激しい曲より優しい声が聞きたいので、この大人気の曲にしたよ。

落ち込んでいる夜は、心が癒され、気持ちがザワザワして定まらない時に聴いたら、肩を抱いてくれるような優しさに包まれる。

そんな、落ちつかない気持ちを癒してくれる曲だよ。

“和訳【The Passenger/ Iggy Pop】僕らの行き先 Iggy Pop’s Life Our Lives” の続きを読む