【Cochise/ Audioslave】和訳 解説 酋長の勇姿と依存症

Happy Birthday Chris Cornell. I miss you Chris. Your voice is eternal.I love you Chris cornell , Happy Birthday.
クリス,会いたいよ。あなたは永遠。大好きクリス・コーネルお誕生日おめでとう!

ということで毎年恒例「クリスの誕生日に、Lyraが和訳して皆んなでお祝いしましょう」を今年もしましょう。

何となくこの日は、Chrisのソロを取り上げて解説していましたが,今日は彼のバンドの1つであるAudioslaveからヒット曲【Cochies】にしました。

男の色気ムンムンのChrisが、より大人の色気が増していて腰砕け〜になってしまうAudioslave時代。

歌詞も達観とした台詞の数々が並びます。経験豊富な男性の言葉。

ちょっと耳を傾けてみては?

虜になるよ。

今日Lyraが和訳&解説するのは、アメリカ合衆国で結成されたスーパーグループ、Audioslave オーディオスレイブ。

スポンサーリンク

今日Lyraが和訳する曲は、2002年9月25日エピックレコードよりセルフタイトルのデビューアルバム『Audioslave』からのリードシングルとしてリリースされた曲【Cochise】。

詳しい解説は、LyraのHipな和訳の後にまたお話しましょう!

(click to amazon) “Audioslave” クリックしてアマゾンへ

“Cochise” is a song by American rock supergroup Audioslave. It was released as the lead single from their self-titled debut studio album on September 25, 2002, through Epic Records. The band produced the song alongside Rick Rubin. The song reached number 69 on the Billboard Hot 100 as well as the top ten of both the Mainstream Rock Tracks and Modern Rock Tracks charts.

=Cochise=

Well, I’ve been watching, while you’ve been coughing

I’ve been drinking life, while you’ve been nauseous

And so I drink to health, while you kill yourself

And I’ve got just one thing that I can offer

 

ああ,お前が咳をしている間

俺は見ていたよ

お前が吐き気を催している間

俺は人生を飲んでいたんだ

だから俺は健康のために飲む

お前が自殺する間

そして俺が差し出せるものはただ一つ

 

[Chorus]

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

 

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

スポンサーリンク

I’m not a martyr, I’m not a prophet

And I won’t preach to you, but here’s a caution

You better understand, that I won’t hold your hand

But if it helps you mend, then I won’t stop it

俺は殉教者でも預言者でもない

お前に説教するつもりはないが

一つ警告しておくよ

俺がお前の手を握るつもりはないことを

よく理解してほしい

でも、それがお前の回復に役立つなら

俺は止めない

[Chorus]

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

 

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

そうさ

 

[Chorus]

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

そうさ

 

Drown if you want, and I’ll see you at the bottom

Where you’ll crawl on my skin and put the blame on me

So you don’t feel a thing

 

溺れたいなら溺れろ

どん底で会おうぜ

俺の皮膚の上を這いずり回り

俺を責めるだろう

そうさ何も感じないように

 

[Chorus]

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

 

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

そうさ

 

[Chorus]

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

そうさ

 

Writers: Chris Cornell

Translator: Lyra Sky 和訳

【Cochise】について

Audio Slaveは、リック・ルービンと共にこの曲をプロデュース。この曲はビルボード・ホット100で69位を記録し、メインストリーム・ロック・トラックとモダン・ロック・トラックの両チャートでトップ10入りを果たしました。この【Cochise】はAudioslaveの最初のシングルとしてリリースされました。

ギターフレーズが癖になるような変わり種を作って来るトム・モレロが個人的に大好きです。彼はこの曲でも変わったサウンドをだしていて、ギターを膝の上に置き、ディレイペダルを短いディレイに設定し、鉛筆で弦を叩いたと言っていました。やはり変わりもの、といっだ感じ…アイデアマンですね。

スポンサーリンク

【Cochise】の歌詞について

この曲は、南西部で宣戦布告し、数千人の入植者を追い出したアパッチインディアンの酋長にちなんで名付けられました。

音楽的にはハードロックやオルタナティブ・ロックと評されているが、歴史的な面もある曲なのです。

元々は曲のコーラスの一節にちなんで「Save Yourself」というタイトルだったが、「南東部に宣戦布告し、何千人もの入植者を追い出した」アパッチ族インディアンの酋長コチースにちなんで名付けられたのです。

この曲の主題について、ギタリストのトム・モレロは「恐れ知らずで毅然とした復讐者コチースは、抑えきれない怒りで行く手に立ちはだかるものすべてを攻撃した」と述べ、曲は「そんな感じだ」と付け加えていました。

それにもかかわらず、曲の歌詞は概ねコチースとは無関係であり、代わりに宗教的な言及が数多く含まれています。

(click toamazon) Audioslave DVD クリックしてアマゾンへ

Cochies

自由に死に、完全に征服されていない最後の偉大なアメリカインディアンの酋長のことを歌っている曲で、彼の家族の何人かが、米国によって捕らえられ、拷問され、絞首刑にされたときでも威厳があった、というイメージ。

騎兵隊は、Cochiseと戦い、南西部全体に宣戦布告し、すべての戦争経路を終わらせるための戦争経路である不聖な大暴れを続けたといわれています。

コチース・アベンジャー…コチースは、恐れを知らず、毅然とした態度で、彼の道にあるすべてのものを抑えきれない怒りで攻撃しました。 この曲そのものです。

ただインディアンのワードはなく、歌詞は現代に当てはまるもの。そして宗教的な言い回しがあるところは、Chris Cornellらしい魅力であると思います。

Lyraのより詳しい解説

初めの歌詞では、アルコール依存症やうつ病に苦しむ人が歌っているので、冒頭からこの曲の視点とトーンを決定づけています。

咳や吐き気は、過度の飲酒に伴う一般的な症状であり、「健康のために飲んで」という歌詞は、たとえ飲んでいなくても、アルコール依存症の人はお酒を飲んで気分が良くなり、体を蝕みながらゆっくりと死に至らしめていることを意味していますね。

もう一つの視点は、うつ病です。うつ病は、自分が堕ちていくのを願う、自分自身とは別の、あるいは別の部分のように感じられることがあります。

「君が吐き気を催している間、僕は人生を飲んでいた。だから君が自分を殺している間、僕は健康のために飲んでいた」という歌詞は、まさにその好例です。最後の歌詞も、抜け出す道を提示することで、うつ病と共鳴しています。

スポンサーリンク

繰り返される

Go on and save yourself

And take it out on me

Go on and save yourself

And take it out on me, yeah

意味は、「さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして

さあお前自身を救って

そして俺に八つ当たりして、そうさ」

シンプルながらも力強いコーラス。これもアルコール依存症か鬱病について歌っていると言えるでしょう。

アルコール依存症の人は、自分が変わりたいと言い聞かせながら、なりたくない「あの人」に八つ当たりしています。

鬱病の人から発せられる言葉かもしれません。「お前の鬱病のせいにして、お前のやりたいこと/やるべきことをやればいい」と。

そして、クリス・コーネルが言ったように、彼が自分に怒鳴りつけているのかもしれません。「人生を無駄にするのをやめて、俺を捨ててしまえ」と。

自暴自棄で落ちて行く男の歌です。これを過去の勇敢なインディアンの酋長に照らし合わせてるかは、疑問ではありますが、このタイトルが彼の名前ならば、終わりが見えていても死を恐れることなく戦いの中に挑んで行った姿を表しているのでしょう。

どことなく無謀で身を投げ出してしまう姿が クリス・コーネル Chris Cornellの姿と合わさり悲しくも凛々しく見えてしまう…おかしいですけど。

精神的に不安定な時期もあったChrisだからこそ落ちて行く男をリアルに表現できたと思います。

ワイルドで素晴らしい歌声を持っていたクリス・コーネル。

凛々しいその姿が今も思い出され胸を締め付ける。

いつ聞いてもLyraの心を鷲掴みにする最高なヴォーカリスト、クリス・コーネル。

Grunge Rock だけでないアメリカの1つの時代を象徴する存在なのです。

(click to amazon)”Audioslave” クリックしてアマゾンへ

Cochise” was released as Audioslave’s first single. The song was named after an Apache Indian chief who declared war on the Southwest and drove out thousands of settlers. Cochise has been described as the last great American Indian chief to die free and absolutely unconquered. When several members of his family were captured, tortured and hanged by the U.S. Cavalry, Cochise declared war on the entire Southwest and went on an unholy rampage, a warpath to end all warpaths.

Cochise the Avenger, fearless and resolute, attacked everything in his path with an unbridled fury. This song kinda sounds like that.

Tom Morello explained he was sitting with his guitar in his lap, with a delay pedal set to short delay, and tapped on the strings with a pencil.

Members

スポンサーリンク

Please send me your message♪(๑ᴖ◡ᴖ๑)♪