
本当は懐かしBandを和訳していたの。
そうしたら、こっちの曲を思い出しちゃって…もう、頭ん中グルグル。
急遽変更!
Very much Tom Boy.
この曲も懐かしソングだしねっ。
“【Avril Lavigne / I’m With You】和訳 A Piece of Grunge 解説” の続きを読む

本当は懐かしBandを和訳していたの。
そうしたら、こっちの曲を思い出しちゃって…もう、頭ん中グルグル。
急遽変更!
Very much Tom Boy.
この曲も懐かしソングだしねっ。
“【Avril Lavigne / I’m With You】和訳 A Piece of Grunge 解説” の続きを読む

Here’s The Doors Time ❤️
「Lyraのザ・ドアーズ・タイムですよぉ〜」ってくらいに、Lyraのブログでは常連さんなBandですね、The Doorsは…。
今日はJim の声が聴きたくなったので、又もや和訳しますわ。ホホ。
“The Doors / Love Me Two Times 和訳 Birth & Destruction 解説” の続きを読む

Happy Birthday, Sting!
May live long and Keep Rock’n’Roll!
めでたいStingのお誕生日に合わせてLyraのカラオケ定番ソングの一曲を和訳する〜!
世界中で認知されているLove Songに見えて、実はめちゃくちゃ恐ろしい曲… 和訳を2バージョンしたわ。
“【The Police / Every Breath You Take】和訳 比較 Scary song! True Meanings & Happy BD Sting!” の続きを読む

【Tom Petty keeps staying American DNA! – R.I.P.】の記事をLyraがトムの命日に書いてから、もう1年が経ってしまった。
未だにTom Pettyの音楽は、Lyraには新鮮で全く色褪せることはなく、耳に訴えてくる。
Tomの歌声は、生き生きとしてる。まるで、皮肉れた左唇をクイッとあげて笑いかけてくるみたいに…。
“Tom Petty / American Girl 和訳 “An American Treasure” ‘s Final Song 解説” の続きを読む

「Oasis大好きLyra」とか、「Oasis愛、半端ない」と言われていますが、事実なんだもん、仕方がない。
愛しているのに、もういないってのが辛いよね。
それ考えると刹那さにやられそう。