和訳【Should I Stay or Should I Go /The Clash】”Stranger Things” 私達のテーマ

書くか迷ったの。

The Clash クラッシュは好きなバンドだし前に解説などを書いてから時間も経っているから、いい感じの時期なのよね。

色々あったから警戒心が強くなってるのかもしれないけど書かない方が良いのか?と思ったり。

本当は、自分が書いた文章を読んで皆んなに喜んでもらいたい。

その反面、嫌いな人にはLyraの書いた文章を読んで利用されたくないわけ。

知識を取られたり、嫌な奴にパクられたくない、、、。

何もない奴に「私のアイデアよ」と取られたくない。

ならば書かない方が良いのか?

それとも書きたい想いがあるなら書くべきか?

まさに曲名みたいなジレンマ。

【追記】好きなように描いてるよ〜。この時も今も!

“和訳【Should I Stay or Should I Go /The Clash】”Stranger Things” 私達のテーマ” の続きを読む

和訳【Sad Vacation / Johnny Thunders】シド・ヴィシャスとジョニー・サンダース Sid & Johnny

Punk 魂を持ったロックンローラー。

信奉者が多く、沢山のミュージシャン達に愛される男。

7月15日はJohnny Thundersのバースデイだから、今日はお祝いを兼ねてJohnnyの曲を和訳する〜。

なるべく可愛いのにしてみた。

そしたら、悲しくなっちゃった。

“和訳【Sad Vacation / Johnny Thunders】シド・ヴィシャスとジョニー・サンダース Sid & Johnny” の続きを読む

和訳【Paul Weller / The Changing Man】ポール・ウェラーという男 Are You Shining? 解説

イケオジって単語嫌い。

凄く安っぽい。

Bitch って言われてるような感じがして、好きなアーティストがそう言われてるのが嫌だし、特に俳優だと特集を一括りにしてまとめちゃっていて、ジャンルも違うのまで寄せ集めて「この人と一緒にしないで!」と頭にきてしまうモノまである。

大体、日本人だけだよ、年齢気にしてグレーゾーンを歩いて生きてるの〜。

年齢など関係ない。

要は「アンタ、やりたいことある?」ってことよ。

やりたいことある人は、みんなイケテルっ。

そしてPaul Wellerは、それを体現してる人なのだ。

“和訳【Paul Weller / The Changing Man】ポール・ウェラーという男 Are You Shining? 解説” の続きを読む

和訳【San Diego / blink-182】This Stricks Your Chord 泣ける曲

泣ける。

ただ泣ける、って曲を聴きたくなる。

琴線に触れる曲って人によって様々だし、確定できる定義って物はアヤフヤ。

でも一番確率が高いのは、思い出を即、連想出来る物だと思う。

蘇る想い。

泣き活するなんて変わり者か?

“和訳【San Diego / blink-182】This Stricks Your Chord 泣ける曲” の続きを読む

【The Plasmatics / Butcher Baby】和訳 Extream&Real Love プラズマティックスとは 解説

世の中、見かけ。

「人間は見かけじゃないよ」と思っている。

だけど世間様は、そうじゃない。

全て見た目で判断するし、良い評判よりも悪い評判の方を信じる人の方が多い。

動物を愛する優しい心を持っていたとしても、乳丸出しでギターをぶった切っていたら、世間は危険分子と取るのだ。

“【The Plasmatics / Butcher Baby】和訳 Extream&Real Love プラズマティックスとは 解説” の続きを読む