Tom Petty and The Heartbreakers【The Waiting】和訳 『孤独な世代』ではなく楽しめ! Enjoy Your Life with Gratitude

Tom Pettyが亡くなってから、もう4年も経ってしまったとは、余りにも月日が経つのは、早過ぎる。

彼のアルバムを聴きながら「Tomは、Covid19(コロナウイルス)を、知らずに天国に逝ってしまったんだな。」とボンヤリと思い浮かんだ。もし、今Tomが生きて居たらどんな歌を歌っていただろう?

【Rebels】(→和訳 解説 愛と平等を勝ちとる為に To Win Love and Equality)みたいに、アメリカの闇を恋愛話みたいにして見せてくれたかもしれないし、

I Won’t Back Down】 (→和訳 Fight Song of Cool Pops! 人生の応援歌)みたいに、おっさんの底力をみせながら、私達を励ましたかもしれない。

「もうTomの新しい曲を聞けないのか…」そう思ったら涙が溢れた。

アメリカの心を歌う優しい兄貴(又はオヤジ)は、天国でGeorge (Harrison )や、Roy (Orbison)とTraveling Wilburys の曲を楽しくジャムっていることだろう。

それか、この曲のアイデアになったこのブログで良く取り上げて来たJanis Joplinとデュエットで歌っているかもしれない。

Tomにとって天国が楽しい場所であって欲しい。

こちらの世界は、かなり嫌な世界だよTom。貴方が居たら、私達に寄り添う歌を歌ってくれたに。

今日は、Tomの命日だから、幸せと人生の苦しみの両方を歌うTomの曲で、しんみりとしたい。それもTomの優しい歌声の曲を。

Lyraは、この曲と一緒に”Yeah Yeah”と掛け声をするのが小さい頃から大好きで良くやって来た。まるでライブ会場で、アメリカのオッサン達がやる様にだ。

貴方も、きっとこの曲をゆっくりと聴きながら、お酒でも飲んだら、こんな厳しい世界で心細くなるのは、自分だけじゃないと思えるよ。

そして一緒に歌おう!

Yeah〜♪ 【The Waiting】is the hardest part

ほら、ハートが軽くなったでしょう?

 

“Tom Petty and The Heartbreakers【The Waiting】和訳 『孤独な世代』ではなく楽しめ! Enjoy Your Life with Gratitude” の続きを読む

和訳【Learning To Fly/ Tom Petty and the Heartbreakers】解説 Life’s Song 人生の歌

『トム・ペティ逝去 Tom Petty keeps staying in American DNA! -R.I.P.』を書いてからもう2年も経つとは…。

余りもの月日が経つのが早い事に、本気で驚いてしまう。

今日は、彼の命日に寄せて、Tom Pettyの名曲を和訳しよう。

ひょうひょうとした脱力感がTom のイメージに定着したのは、この時からではないだろうか?

ニヤッと笑ったMad Hatter よろしく、飄々と。

“和訳【Learning To Fly/ Tom Petty and the Heartbreakers】解説 Life’s Song 人生の歌” の続きを読む

Stevie Nicks feat. Tom Petty & the Heartbreakers 【Stop Draggin’ My Heart Around】和訳 Golden Couple 黄金比

About Angels next , Fairy.

なあーんてね。

良くイギリスで「私妖精見ました」発言する人いますが、

Lyraは見たことないから真偽のほどはわからないけど、確実に妖精に近い人、もしくは妖精イメージで生きてきた歌姫の話を今日はする〜。

大好きなTom Pettyと一緒に!

それに今日はTom PettyのBirthdayだっし〜♪

“Stevie Nicks feat. Tom Petty & the Heartbreakers 【Stop Draggin’ My Heart Around】和訳 Golden Couple 黄金比” の続きを読む

【Tom Petty / I Won’t Back Down】 和訳 Fight Song of Cool Pops! 人生の応援歌

去年の10月にTom Petty逝去の記事を書いた、余りにも悲しくて…。

Tomへの想いや彼のヒットメイカーな才能を皆さんに知って欲しくて書いたの。

で、勢い余ってTomの名曲が良くパクられる話をしたんだけど、その時に紹介した曲が朝からずっとLyraの頭の中で鳴っている…

「俺の曲、和訳してくれよ」てことね。

“【Tom Petty / I Won’t Back Down】 和訳 Fight Song of Cool Pops! 人生の応援歌” の続きを読む

【The Boys Of Summer】Don Henley 和訳 夏の終わりにはドン・ヘンリー真実とあの人の影 Shadow o’ U.S.A.

あえて若い頃のDon Henleyをあげちゃう〜。その理由は、最後の方で分かるでしょう(ウフッ)

夏休み最後の週末。

大好きな海に挨拶しに行って来ました。

同じ海なのに7月に来た時と景色が違ってる。

明らかに夏も終わりになった、と海の色が悲しげに歌っている。秋が確実にそこまで来ているのがわかります。

皆さんご存知の様に Lyraは夏が大好きな夏女なので、夏を盛り上げる曲や夏の夜にロマンティックな気分にChill Outする曲など、お気に入りの夏曲が沢山あります。

その中で夏の終わりになると自然と思い出して刹那くなってしまう曲が、今日解説するこの曲【Boys Of Summer】です。

きっと洋楽好きの皆さんもそうだと思います。

人の琴線に響く音、人の涙腺を刺激する歌詞。

あの日の夏に帰りたい。

それはDonだけの想いではないだろう。

貴方の思い出の時、

1番楽しかった自分の笑顔。

懐かしい仲間、

愛しい時代、

忘れられない夏、

恋しい君よ…

“【The Boys Of Summer】Don Henley 和訳 夏の終わりにはドン・ヘンリー真実とあの人の影 Shadow o’ U.S.A.” の続きを読む