和訳【Pass That Bottle / The Devil’s Daughters】Cool Divas & My Keepin’Risin’ Estrogen 女性ホルモン出っ放し

ここ数週間、忙し過ぎるー。

だからメチャ凄い事になってる映画やら何やらを、このLyraのブログにUPしたくても出来やしない。

もう、いやん…

おまけにストレスからか? 〇〇が1週間しか経ってないのに又来た。

女性ホルモン出っ放し。

ならば、ノリの良い曲を和訳して踊るしかねぇー、、、って意味不。

“和訳【Pass That Bottle / The Devil’s Daughters】Cool Divas & My Keepin’Risin’ Estrogen 女性ホルモン出っ放し” の続きを読む

和訳【The End / The Doors】True Meanings ジ・エンドの本当の意味

今日は迷う日なの、Lyraにとっては… あくまでも個人的な事。

それは、今日7月3日が大好きな

Jim Morrion ジム・モリソンと、

Brian Jones’ Birthday! ブライアン・ジョーンズ (The Rolling Stones) の命日だから…

二人とも同じ日に、27歳と言う同じ年齢で亡くなるなんて酷すぎる。

そして、又それを『27Club 』と一括りにまとめてしまう輩も酷すぎるわ。

一人一人、生きて来た人生は別。

ひとまとめにしないで。

“和訳【The End / The Doors】True Meanings ジ・エンドの本当の意味” の続きを読む

The Chainsmokers /This Feeling ft. Kelsea Ballerini 和訳 解説 True Self

夢を叶える。

好きなことをやり続ける。

それは、素敵なことであって、可能ならば幸せだ。

そして、やろうと思えば不可能ではない。

行動あるのみだ。

ただ、気をつけないとね。

突然の災難や邪魔をする輩を。

“The Chainsmokers /This Feeling ft. Kelsea Ballerini 和訳 解説 True Self” の続きを読む

Five To One / The Doors 和訳 解説 Get Together Deeply 知れば知るほど

Here’s the Doors’ Time agin!

The Doors 好きLyraの The Doors timeをまた始めようっと。

前のThe Doorsの記事『【Soul Kitchen】和訳 Mine Like Oracle o’ Patti Smith 感じるもの』を書いてから3ヶ月も経っていたからかしら?

何の前触れもなく、頭の中にJim Morrisonの声が聞こえ出したからよ。

「やってくれよ。」って言われてるみたいだから、今日は予定変更してThe Doors’ Timesよん。

でも、何でこの曲が鳴り出したんだろ?

不思議〜♪

“Five To One / The Doors 和訳 解説 Get Together Deeply 知れば知るほど” の続きを読む

Lyra Sky’s Monologue – Favolites vol.29

どんぶり他にもあるんよ

余程ポニョが好きなんだね

おはよう

これは東京Ver.

これにハマチ追加を今作っとります

余分にさ

さあ、どこVersionでしょうか?

Which prefecture do put yellowtail in Zoni japanese traditional food?

#あけましておめでとうございます #HappyNewYears2019 #お雑煮 #おせち

January.1.2019.

“Lyra Sky’s Monologue – Favolites vol.29” の続きを読む