【The Doors / Break On Through】 和訳 My Origin of Rock! 知覚の扉を開けた後 Lyrics

Lyra’s roots is The Doors!!!

LyraのルーツはThe Doorsなの。

おチビの時に出逢ってしまったから、Lyraは未だにRockに囚われているの。

スポンサーリンク

今日Lyraが和訳& 紹介するのはアメリカ合衆国カリフォルニア州立大学ロスアンジェルスで1965年に結成されたThe Doors

Psychedelic Rock サイケデリックロック、

Blues Rock ブルーズロック、

Acid Rock アシッドロック

と、色々とジャンル分けされているが、一言で言えば、おサイケなSixty’s Rock を代表するアメリカンロックバンドだ。

Lyraの始まり。

色んなジャンルが好きで雑食性を極めて来たけれど、あちこち回って戻って来るのは、このThe Doorsという大きな存在のバンドのもとだ。

まるで父のような暖かさをLyraには示してくれるバンド。

世界中がAcid Bandと言おうが、

Drug Bandと言おうが、

Satan 悪魔に魅せられたVocalistがいるバンドと言おうが、眉をひそめても、

The Doorsは Lyraにとって優しく抱きしめてくれる存在なの。

 

( To amazon↓↓) The Doors Anniversary Japanese Delux Edition ハートに火をつけて記念デラックスエディションBox Set

その父性を感じるのはJim Morrisonの声とRay Manzarekのオルガン、キーボードの音のせいだろう。

そしてLyraを捕まえて離さないのはJames Dougles Morrisonの紡ぐ詩の世界だ。

それはどんな歌詞か?

どんなサウンドか?

Lyraの和訳の後に、じっくりお話しましょう。

今日Lyraが和訳したのは彼らのデビュー曲【Break On Through ( To The Other Side) 】。

 The Doors’ beginning…

The Doors were an American rock band formed in 1965 in Los Angeles,  with vocalist Jim Morrison, keyboardist Ray Manzarek, guitarist Robby Krieger,  and John Densmore on drums. The band got its name, at Morrison’s suggestion  from the title of Aldous Huxley’s book The Doors of Perception, which itself was a reference to a quote made by William Blake, “If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is, infinite.”

They were unique and among the most controversial and influential rock acts of the 1960s, mostly because of Morrison’s lyrics and charismatic but unpredictable stage persona. After Morrison’s death in 1971, the remaining members continued as a trio until disbanding in 1973.

Break On Through (To the Other Side)” is a song by the Doors from their debut album, The Doors.

It was the first single released by the band and was unsuccessful compared with later hits, reaching only number 126 in the United States. Despite this, it became a concert staple and remains one of the band’s signature and most popular songs.

Twenty-four years after its original US release, “Break On Through” became a minor hit in the UK, peaking at number 64 in the singles chart.

スポンサーリンク

= Break On Through =

[Verse 1]
You know the day destroys the night
Night divides the day
Tried to run
Tried to hide

[Chorus]
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through to the other side, yeah

[Verse 2]
We chased our pleasures here
Dug our treasures there
But can’t you still recall
The time we cried

[Chorus]
Break on through to the other side
Break on through to the other side

[Bridge]
Everybody loves my baby
Everybody loves my baby
She gets high
She gets high
She gets high
She gets high, yeah

[Verse 3]
I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain
Eyes that lie

[Chorus]
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through oh, oh yeah

[Verse 3]
Made the scene
Week to week
Day to day
Hour to hour
The gate is strait
Deep and wide

[Outro]
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through
Break on through
Break on through
Break on through
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah

日は闇を殺し

闇は日を切り刻む

走ろうとした

隠れようとした

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

現状を打破して前進しろ

行け!

ここで快楽を追い求めた俺たち

あそこでは秘宝を掘り当てた

でも、まだお前は思い出せないんだろ

叫ぶ時が来たぜ

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

現状を打破して前進しろ

誰もが皆んな、俺のあの子を愛してる

誰もが皆んな、俺のあの子を愛してる

あの子はイッちゃってるぜ

あの子はイッちゃってるぜ

あの子はイッちゃってるぜ

あの子はイッちゃってるぜ、俺ももうダメ

 

スポンサーリンク

 

お前の両腕の中に安らぎを見つけたよ

お前の瞳の中に生まれ故郷がある

だが両腕は束縛

瞳は虚偽

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

打ち勝つんだ、ああ、行け!

醜態を晒した

毎週毎週

毎日毎日

毎時間、刻々と

困難は入り口さ

深くて大きく開かれている

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

現状を打破して前進しろ

今をぶち壊して前進しろ

行け!行け!行け!行け!

行け!行け!行け!行け!

今だ!

Translator: Lyra Sky 和訳

ああ、最高。

やっぱThe Doorsという偉大なるLegendたるバンドの幕開けにふさわしい曲だ。

初めてこの曲を聴いた時、ドキドキしてLyraは胸がこわれそうになったのを覚えている。

ラジオからたまたま流れてきたボサノバ風のRayの弾くイントロが、一瞬にしてLyraのハートを射抜いて、Jimの優しさと狂気が混ざった歌声で、私を夜の街の空へと放り投げた。

あの時に私の運命は決まったのだ。

【Break On Through】は、Jimの声もルックスも歌詞もサウンドも全てが完璧。

素敵。

だが、完璧な完全無欠の楽曲なのに、Lyraには歌詞を聴いてる男の弱さも感じてしまう。

それを、私はJimらしいと思う。

朝と夜。

善と悪。

陽と陰。

男と女。

愛と束縛。

そして、天国と地獄。

Jimはアンビバレンスに囚われていた男だといつも感じる。

愛してるから離れたくて、

突き抜けたいけれど、留まりたくて。

いつも考え、悩み、苦悩していたように見える。

その揺らぐ心と自分を解放したい気持ちを表現したのが、The Doorsの記念すべき第1弾シングルのこの【Break On Through】だ。

既に完成型になっているのだから凄過ぎるよ。

デビューにしてこの実力は、Lizard Kingになるべくしてなったと言う証拠だな。

 

( To amazon ↓ ↓) The Doors CD Box Set クリックしてアマゾンへ 

(

この曲はドラッグソングだ。

だが、それだけではないとLyraは言いたいの。

これはThe DoorsのAtitude Song決意表明みたいな歌でもあるんだ。

世間は、ザ・ドアーズという名前がAledos Huxleyの “The Doors of Perception”(知覚の扉)から取られて命名したとか、JimがLSDを好んでいたと言う情報を得てしまったから、もうDrug Songにしか聞こえないのだろう。

でも、歌詞を見ると迷い苦しみ、逃げ出した中で、「前進しろ!現状を打破しろ!」と繰り返し叫ぶJim 。

The Doors of Perceptionのせいか、ドラッグ絡みで「向こう側に突き抜けろ」という意味で訳すのも良いが、つまらないし、ありきたり。みんなそう取るしかないのだろう。

でも、違うんじゃないかしら。

Jimの性格からして一個の意味だけじゃ物足りと言いそうだからLyraは、ストレートに「現状を打破して前進しろ、ぶち壊して前進しろ」にしてみたよ。

Jimは戦いものが好きだっただろう。

歴史物や宗教色が強い本が好きだったし( William Blake) 、前進しろ、の方が合う気がする。

この歌詞は難解だと言うひとが多いが、今話してきたようにJimの性格そのものの歌詞だとLyraは受け止めている。

だから、The Doorsの1位2位を争うくらい好きな曲として紹介しました。

Lyraのブログで何回も紹介してるのに、まだ訳していなかったのに気付いたの、、、そして、

Lyraの運命的な曲でもあるからルーツを紹介したかったしね。

 Jimは前進し続けたかったのだろう。
そして、安らぎも欲しかった。
揺らぎがDrugへの依存に繋がってしまったのだろう。
弱い気持ち、困難な状況の今の自分。
 それをぶち壊して前へ!
生きると言うことは、そう言うことだ。
扉を開けて、困難に立ち向かい、また次へと進む。
それが生きていくと言うこと。
Jim Morrisonは生を肯定したのだ。
 生きろ! 現状を打破して前に進め!
The Doorsの好きな曲の中で1番好きで、1番はじめに聴いた運命の曲。
The Doorsとの始まり。
私の始まり。
Lyra’s begging, now.
スポンサーリンク

= About 【Break On Through (To The Otherside 】=

The song appears as track one on the band’s debut album.

Elektra Records edited the line “she gets high,” expecting that a drug reference would discourage airplay. The original album version and all re-issues until the 1990s have the word “high” deleted, with Morrison singing “she gets” four times before a final wail.

Live versions and more recent remastered releases have the full line restored. Regardless, classic rock radio stations, the iTunes release and most compilations continue to use the censored version, as it is the version most familiar to listeners.

This is the quintessential Doors song.
Vivid with exceptional imagery, drug use metaphor, psychedelic musical composition, and amazing vocals, this is a great example of everything The Doors do the best, and all on the same track.

Jim Morrison was way into his psychedelics, and this is most likely a reference on LSD use, and the presumption that it helps users to have that breakthrough… Getting out of (social) reality, drawing new connections and acquiring a clearer image of what’s going on. After such an epiphany, one could claim that they passed on to the other side.

Its worth mentioning that the name The Doors itself, was inspired by Aldous Huxleysnovel The Doors of Perception which contains accounts of the author’s LSD trips. Aldous Huxley borrowed the title of his book from a stanza in William Blake’s The Marriage of Heaven and Hell.

Musical structure and composition

The song is in 4/4time and quite fast-paced.

It begins with a bossa nova drum groove in which a clave pattern is played as a rim click underneath a driving ride cymbal pattern. John Deksmore  appreciated the new bossa nova craze  coming from Brazil at the time, and decided to use it in the song.

Robby Krieger has stated that the guitar riff he played was inspired by the one in Paul Butterfield’s version of the song “Shake Your Moneymaker”  (originally by blues guitarist Elmore James).

Later, a disjointed quirky organ solo is played quite similar to the introduction of Ray Charles’  “What’d I Say” , which has a few intentionally misplaced notes in it. The bass line, similar to a typical bass line used in bossa nova, continues almost all of the way through the song.

Covers

Stone Temple Pirots covered the song for The Doors tribute album Stoned Immaculate.

Mexican hard rock band La Cuca  has done a cover as a hidden track in their album La Racha, Heavy metal supergroup Adrenaline Mob also covered it on their EP Coverta.

When The Doors were featured on an episode of VH1 Storytellers,  various guest singers filled in for Jim Morrison.

Stone Temple Pilots lead singer Scott Weiland filled in and sang “Break On Through”, along with the song he said inspired him to rock,  “Five to One”.

Serbian rock band Night Shift covered the song in 2002 on their debut album Undercovers.

American new wave band Blondie performed the song several times during their 1997–1999 comeback tours. They used it as opener of their first two comeback shows.

British rock band Bush covered the song as a studio version but was never released officially.

Bono sang the chorus of the song during the bridge of U2’s The Electric Co.  while being held by an overweight shirtless man during a concert in Paris in 1987. This version can be heard on the album Live From Paris.

Marc Ribot’s three man jazz punk combo Ceramic Dog covered it on their album Party Intellectuals.

In 2014, Noise-Pop duo The Raveonettes sampled  the song on the opening track “Endless Sleeper” from the album Pe’ahi.

Most recently, Alice Cooper covered the song with his supergroup Hollywood Vampires on their debut album, released September 11, 2015

スポンサーリンク

Please send me your message♪(๑ᴖ◡ᴖ๑)♪