【Stop Crying Your Heart Out/Oasis】 和訳 Walk Together!! 豪雨, 地震, 人生の苦しみを乗り越え

西日本豪雨の被害を見る度に胸が苦しくなる。

今年の日本は、おかしい。

天災が起き過ぎている。

おかしな事件が多発。

だが、なんの防衛策&救援対策もでない。

苦しむ人々に政府は助け舟をもっと出すべきでは?

“【Stop Crying Your Heart Out/Oasis】 和訳 Walk Together!! 豪雨, 地震, 人生の苦しみを乗り越え” の続きを読む

【The Lemon Twigs /I Wanna Prove To You】 和訳 Time Machines’ Sound 遥か彼方、遠い銀河系からお茶の間へ

高尚な音楽、、、何それ?

音楽って元々、音を楽しむ為にあるんじゃないの?

そんなプリミティブな感情をガム噛みながらお茶の子さいさいで、やってしまう兄弟の話。

“【The Lemon Twigs /I Wanna Prove To You】 和訳 Time Machines’ Sound 遥か彼方、遠い銀河系からお茶の間へ” の続きを読む

【Light My Fire / The Doors】 和訳 Burn with Love! for Jim’s Deathday 身を焦がす愛 ジム・モリソンに捧ぐ

3rd of July is Jim Morrison’s deathday.

I’ll translate a doors’ song for relating to or marking  anniversary.

今日は大好きなJimジムの命日なのでドアーズの曲を記念に和訳して捧げます。

“【Light My Fire / The Doors】 和訳 Burn with Love! for Jim’s Deathday 身を焦がす愛 ジム・モリソンに捧ぐ” の続きを読む