和訳【Bitter Sweet Symphony/ The Verve】正義は勝つ! Justice shall Prevail!

音楽番組はもとよりフッツーのバラエティからドラマやNewsまで、どんな番組にも使われるこの曲。

感動的なシーンには必ずや使われるこの曲。

実はDrugsソングでもあるのを知らないのか?

オーケストラのストリングスだから= 壮大なイメージは単純すぎ。

でも、まあ、良いか?

今年からやっと解禁されて作った本人であるRichardにお金が入るようになったんだもんね?

ジャンジャン使ってあげてよ。

良かったね、Richard!

Congrats Richard, You took out your copywrite of “Bitter sweet Symphony”!

“和訳【Bitter Sweet Symphony/ The Verve】正義は勝つ! Justice shall Prevail!” の続きを読む

和訳【Count Five / Psychotic Reaction】Boundary of Ardent Love and Abnormal 熱愛と異常の境目

サイケデリックロック好きだからか?

選ぶ映画の中には必ずステキなPsychdelic Rockが使われている。

映画好きの中にはRockを聴かない、興味がないと言う人が多いのに(ブログを通じて知り合い発見し) 驚いてしまった。

逆にRock好きには映画好きが多い。

何故なら、監督さんにRock好きが多いから自然とシンパシーを感じるからだろう。

今日は Lyraが好きな曲であり、色々な映画に使用されて来た曲を和訳しちゃお!

“和訳【Count Five / Psychotic Reaction】Boundary of Ardent Love and Abnormal 熱愛と異常の境目” の続きを読む

【the 13 Floor Elevators / You’re Gonna Miss Me】和訳 Walk On Your Feet 自分の足で歩きな

サイケデリックロックやアートが好き。

じゃ、やってるか?と行ったらやってない。

「精神を開け」だの、

「向こう側の世界へ行け」だの、

いちいち煩いわね〜!

薬に頼ってどうすんの?

脳細胞、破壊して見えた世界なんて結局、地獄だ。

そして、戻ってこれなくなるのだ。

“【the 13 Floor Elevators / You’re Gonna Miss Me】和訳 Walk On Your Feet 自分の足で歩きな” の続きを読む

【The Stone Roses / I Wanna Be Adored】和訳 解説 My Feeling Reach You Above! 天に届け!

「必ずや紹介せねば」と心の片隅にいたバンド。

最近、見る映画、見るドラマにやたら昔のBritish RockやBrit Popが出てくるから不思議。

このゴールデンウィーク中、お出かけばかりしているのに、移動中でも空いた時間に見ているあるドラマに、この曲が印象的に使われている。

それも”Devil’s Song”みたいな扱われ方でドーンとクローズアップ!

おまけに一昨日 【Audioslave / Like A Stone】 和訳解説の時にLyraの個人的な思い出話に登場した彼もかなり好きだったし、どこか「今、彼らの事を書いたら?」と引っ張られている気がする。

ザワザワする胸の中。

なんか今の心境にもフィットしてる曲なの。

“【The Stone Roses / I Wanna Be Adored】和訳 解説 My Feeling Reach You Above! 天に届け!” の続きを読む

The Dead Weather / Treat Me Like Your Mother 和訳 解説 Shouldn’t Interface in Lover’s Quarrels 仲良きこと

大好きな2人がタッグを組んだら、最高なものが出来るに決まってるじゃん!

迷いはいらないわ。

ただ聴いて、感じて、騒げ!

Lyraはそうする。

そうやって、痛みを忘れるの、、、

“The Dead Weather / Treat Me Like Your Mother 和訳 解説 Shouldn’t Interface in Lover’s Quarrels 仲良きこと” の続きを読む