【Palaye Royale / Dying In A Hot Tub】和訳 パレイロイヤルについて My Favorite Type’s XX!

They’re so cool & making me be aware of my important things.

but I don’t wanna introduce about them.

‘Cause some Bad People Steal MY Idea, MY style, My Articles & My Treasure again.

I think wasteful duplication of effort.

BAD people use me again.

Hey. Bad People, I’m Natural and you’re forgery,

don’t steal my idea, you should make some & chose making life by yourself!

I can introduce or not.

My real fealing… I can.

I can write about real music!

“【Palaye Royale / Dying In A Hot Tub】和訳 パレイロイヤルについて My Favorite Type’s XX!” の続きを読む

11 Minutes feat. Travis Barker / Yungblud – Halsey 和訳 ホールジー、ヤングブラッド、トラヴィス・バーカーと共演!

 

お付き合いしてるお2人さん。

ラブラブな歌を歌って「Happy〜♪ ヤッホー!」を見せつけてくれると思いきや、そこはEmo〜 !

真逆路線に行くのよね、やっぱり。

「Juliet Simms feat. Andy Biersack【Not Broken Yet】」や、もっと悲しい状況になる歌をAndy 達も歌っていたり、Emo Band は、Emoだけに (笑) 全て彼処に意識が行くのが特徴だ。

今日は、流行りの2人がそんなEmo Balladを歌っている曲を和訳しますね。

だあ〜って好きなドラマーが出ているんだもん!

“11 Minutes feat. Travis Barker / Yungblud – Halsey 和訳 ホールジー、ヤングブラッド、トラヴィス・バーカーと共演!” の続きを読む

【The Kill (Bury Me) / Thirty Seconds To Mars】 和訳 Take a Step 歩き出せ 解説

相変わらずカッコイイJared。

初めて彼を知ったのは、青春ドラマの中で主人公を健気に愛する不良ぽい男子高校生役だった。

今見ると、美しい瞳でジーッと見つめて来る高校生役のJaredがハイスクール時代の思い出を蘇えらせてくれて、ドキドキしてしまう。

だが、最近のJaredはキリスト然とした風貌と存在感で我々に迫って来る。

繊細な男子高校生はどこへやら。

今は、若者を導くメシアのようだ。

“【The Kill (Bury Me) / Thirty Seconds To Mars】 和訳 Take a Step 歩き出せ 解説” の続きを読む

【Smells Like Teen Spirit】Nirvana 和訳 解説 Just Take Your Fun! ただ楽しめ!

4月5日は、Kurt Cobainの命日。

「だから何?」普通の人の反応。

それで良いの。

Kurtはそんな事は望まない。

「持ち上げられるのは嫌だ。」

そんな声がこだまする。

桜が舞う。

Kurt ? Spring’s come.

What do ya think’bout this world?

“【Smells Like Teen Spirit】Nirvana 和訳 解説 Just Take Your Fun! ただ楽しめ!” の続きを読む

The Smashing Pumpkins 【Today】和訳 解説 Today’s the Greatest Day 最高だ!

この人達は、Lyraの中では大好きなGrunge バンド群から派生した「何でもロック」だ。

アメリカ人が大好物な売れ線ハードロックがあるかと思えば、パンク好きが好きそうなストレートな曲もあるし、オーケストラ調でProgressive Rock 好きを震わせたかと思うと、スウェーデン人が吐くほど喜ぶHeavy Metal になる。

あとね、Gothicよね?

Lyraこの人達のゴスな曲聞いてると「ドイツ人がマスタードつけて泣いて食べるんじゃないの?」って気がしてくるの。

でもね、やっぱLyraん中ではGrungeなのよ。

Grungeから派生した「何でも屋」の話。

“The Smashing Pumpkins 【Today】和訳 解説 Today’s the Greatest Day 最高だ!” の続きを読む