The Doors【End Of The Night】和訳 毎夜貴方の元へ William Blake and Louis-Ferdinand Céline

Happy Birthday James Douglous Morrison!

毎年恒例のJim Morrisonのバースデーに、彼の曲をLyraが和訳&解説して皆んなでJimを偲びながら盛り上がりましょう!の日です(笑)。

今年は、ちょっと誕生日っぽくないかもしれませんが、渋くてThe Doorsの隠れ名曲であるこの曲にしました。

幻想的でどこかに誘ってくれそうな曲。サイケデリックな曲として有名ですが、個人的にはサイケデリックと言う狭い枠組みに居座っているような曲ではなくて、全人類の意識下に最古から蠢いている、闇夜への恐怖と憧れと言ったアンビバレントな心情を、シンプルな言葉で綴ったロマンティックな歌詞だと思ています。

当時のJimの闇を愛する気持ちからか?

さあ、Jimという文学青年の小旅行が始まります。

今日Lyraが和訳&解説するのは、アメリカ合衆国ロスアンジェルスで結成されたロック・バンド、The Doors ザ・ドアーズ。

スポンサーリンク

1965年に結成。ヴォーカリストの James Douglas “Jim” Morrison ジム・モリソン(1943年12月8日 – 1971年7月3日)、キーボード奏者のRay Manzarek レイ・マンザレク、ギタリストのRobby Krieger ロビー・クリーガー、ドラマーのJohn Densmore ジョン・デンズモアで、構成されたアート・ロックバンドである。

バンド名は18世紀の詩人ウィリアム・ブレイクが1790年から1793年の間に著した『天国と地獄の結婚』収録の詩から取ったオルダス・ハクスリーの著書『知覚の扉(The Doors of Perception)』に由来する。

(LyraのブログではThe Doorsたくさん書いて来たのでバンド解説などは他ページをお時間がある時にお読みくださると幸いです ) ↓↓

The Doors【My Eyes Have Seen You】まぼろしの世界へ誘ってやろう!和訳 Lyrics

 

今日Lyraが和訳する曲は、デビューアルバム『The Doors』(邦題ハートに火をつけて)に収録されている曲【End Of The Night】(1967年1月4日リリース)。

詳しい解説は、LyraのHipな和訳の後に又お話しましょう!

 

(click to amazon↓↓) 1st Studio Album “The Doors” [CD] クリックしてアマゾンへ ↓↓

 

“End of the Night” is a song by the American psychedelic rock band the Doors. It was featured on the band’s debut album and then released as the B-side to the album’s first single, “Break On Through (To the Other Side)” in January 1967.

=End of the Night =

Take the highway to the end of the night
End of the night
End of the night
Take a journey to the bright midnight
End of the night
End of the night

Realms of bliss
Realms of light
Some are born to sweet delight
Some are born to sweet delight
Some are born to the endless night

End of the night, end of the night
End of the night, end of the night

[Guitar Solo]

[Chorus]

Realms of bliss
Realms of light
Some are born to sweet delight
Some are born to sweet delight
Some are born to the endless night

End of the night, end of the night
End of the night, end of the night

 

夜の終わりまで

高速道路に乗る

夜の果て

夜の果てへと

輝く深夜の旅に出るんだ

夜の果て

夜の果てへと

 

スポンサーリンク

至福の王国

輝きの王国

何人かは祝福されて生まれ

何人かは祝福されて生まれ

何人かは終わらない夜のために

生まれるのさ

夜の果てへと

夜の果て

夜の果てへと

夜の果て

夜の果てへと

夜の果て

至福の国

輝く国

何人かは祝福されて生まれ

何人かは祝福されて生まれ

何人かは終わらない夜のために

生まれるのさ

夜の果てへと

夜の果てへと

夜の果てへと

夜の果てへと

夜の果て

夜の果て

Songwriters: John Densmore, Ray Manzarek, Robby Krieger, Jim Morrison

Translator: Lyra Sky 和訳

タイトルについて

Dreamy ドリーミーって言葉はあまり使いたくないけど、夢心地で聴ける本当にドリーミーな曲だ。

Dreamy Eyesって言葉があるが、夢見るひとみでJimが歌う姿は、野獣にも見えるし、繊細な少年のようにも見えるJimをより魅力的に見せたに違いない。

この曲は、The Doorsの1st シングルである1967年1月4日にリリースされた【Break On Through (To The Other Side)】のB面としてリリースされた。

和訳 My Origin of Rock! 知覚の扉を開けた後 Lyrics

 

曲のタイトルは、Louis-Ferdinand Céline ルイ=フェルディナンド・セリーヌの 1932 年の小説『Voyage au bout de la nuit』(夜の航海)に基づいている。

英訳は、1934 年にJohn H. Marks ジョン H. P. マークス。『夜の終わりへの旅』として最もよく知られている作品だ。

2003 10 月、The Guardian はこの本を史上最高の 100 の小説のリストに51位にランク付けしている。

コーラスの部分は、ウィリアム ブレイクの 19 世紀の古典的な詩「Auguries of Innocence」からも引用されている。

当時の【End Of The Night)

バンドの名声が高まった後、この曲はコンサートやライブで演奏されることはめったになかった。

そのためか、バンドによって長年にわたってリリースされたボックスセットには必ず含まれている不思議な曲でもある。

作曲と歌詞

【End Of The Night】は本質的にサイケデリックなトラック。ホ短調のキーの歌であり、Jim Morrison の声域は D4 から G5 に及ぶ。また全体を通して 4/4 拍子でプレイされている。

この曲は、ギタリストのRobby Kreger がグループに参加する前の、バンドの初期に書かれた曲である。まだJimとRayが大学生だった時だ。

Aura Records との契約を結ぶためにバンドによって1965年にレコーディングされた。だが、バンドは契約の署名を書くまでには至らず、失敗したのだった。

そして1966 年、ご存知エレクトラ レコードと契約したとき、この曲はセルフ タイトルの記念的なデビュー アルバム用『The Doors』)に録音されたのだ。

アルバムの録音では、Robby はマイナー チューニングで調整された独特のスライド ギターをこの曲で弾いている。

Robby自身が説明したように、「うまくいくまで、さまざまなチューニングを試してみました…」というだけあり、完璧なギタープレイをこの曲で聴ける。

作詞作曲のクレジットはドアーズの4人のメンバー全員に与えられたが、歌詞は、リードシンガーのJim Morrison によって書かれた。先程、記したようにタイトルは、ルイ=フェルディナンド・セリーヌによる 1932 年のフランスの小説「夜の終わりへの旅」に由来しているため、世界観が幻想的なのはそのためでもある。

そして1803年に書かれ、1863年に出版されたWilliam Blake ウィリアム・ブレイクの詩「Auguries of Innocence」からもインスパイアされていて、「甘い喜びに生まれる人もいれば、終わりのない夜に生まれる人もいる」という行が引用されている。

参考に和訳しましょう。

“Auguries of Innocence”:

Every Night and every Morn
Some to Misery are Born
Every Morn and every Night
Some are Born to sweet delight
Some are Born to sweet delight
Some are Born to Endless Night
We are led to Believe a Lie
When we see not Thro the Eye
Which was Born in a Night to perish in a Night
When the Soul Slept in Beams of Light
God Appears & God is Light
To those poor Souls who dwell in Night
But does a Human Form Display
To those who Dwell in Realms of day

毎晩、毎朝

いくつかの苦悩が生まれる

毎朝、毎晩

甘い喜びに生まれた人もいる

甘い喜びに生まれた人もいる

終わらない夜に生まれる人もいる

私たちは

Believe a Lie (嘘を信じて)に導かれる

目を通して見ないとき

夜に生まれ、夜に滅びる

魂が光の中に眠る時

神が現れ

神は光である

夜に住む哀れな魂たちへ

しかし人間型の表情はあるだろうか?

日の領域に住む者たちへ

 

Jimの心に常に闇があったからか?

闇の中にいながらも、必死に生きるためな灯りを探していたような歌詞に感じて、Jimのハートに触れたような気持ちになる。

夢見がちな青年の末路が、フランスへの自由の旅と、本当に人生から解き放たれる旅に出てしまったとは、悲哀を感じずには居られない。

デビューアルバムにして最高傑作は、終わりが見えている必死さから生まれたのだろうか?

甘い喜びを欲し、闇から逃れようとした男がJimなのだ。まさにこのデビューアルバムのこの曲通りだなんて、予言のようで恐ろしさも感じる。

Jimは全て分かっていたのか?

Lyraには、Jim本人が求めたために、自から理想に寄せていったように感じて、自由なしがらみのない世界へと人生という車を走らせて行った気がする。

それもハイオク満タン、ハイスピードで。

夜に生まれ

夜に滅びる

夜に生まれたものとしては、Jimが呪文のように言ってる声が聞こえてくるようだ。

頬を撫でるように纏わりつくJimの声。

この曲に魅せられ、

夜の果てまで車を飛ばす気持ちになれるなら、

この曲を毎夜、Jimは歌いに来てるのかもしれないよ、

貴方の耳元で…

 

(click to amazon↓↓) début album “The Doors” [CD] クリックしてアマゾンへ ↓↓

 

End of the Night” is the B-side to The Doors’ first single, January 1967’s “Break On Through (To the Other Side).”

The title of the song comes from Louis-Ferdinand Céline’s 1932 novel, Voyage au bout de la nuit. The English translation was provided by John H. P. Marks in 1934; it is perhaps best known as Journey to the End of the Night. In October 2003, The Guardian ranked the book on their list of the 100 Greatest Novels of All Time.

Elements of the chorus are also pulled from William Blake’s classic 19th century poem, “Auguries of Innocence.”

Take the highway to  end of the night

The title of the song and its lyrics are built around Louis-Ferdinand Céline’s 1932 novel, Voyage au bout de la nuit. The English translation was provided by John H. P. Marks in 1934; it is perhaps best known as Journey to the End of the Night.

realm

In October 2003, The Guardian ranked the piece at #51 on their list of the 100 Greatest Novels of All Time.

The chorus is pulled from William Blake’s classic 19th century poem, “Auguries of Innocence”:

Every Night and every Morn
Some to Misery are Born
Every Morn and every Night
Some are Born to sweet delight
Some are Born to sweet delight
Some are Born to Endless Night
We are led to Believe a Lie
When we see not Thro the Eye
Which was Born in a Night to perish in a Night
When the Soul Slept in Beams of Light
God Appears & God is Light
To those poor Souls who dwell in Night
But does a Human Form Display
To those who Dwell in Realms of day

After the band’s rise to fame the song was rarely played live in concert; it has since been included in box sets released over the years by the band.
“End of the Night” is essentially a psychedelic track,notated in the key of E Minor, with Jim Morrison’s vocal range spanning from D4 to G5. It is also performed throughout in 4/4 time. The song was written in the band’s early days, before guitarist Robby Krieger had joined the group. It was recorded in 1965 by the band in an attempt to land a deal with Aura Records; however the band failed to get signed. In 1966, when they were signed to Elektra Records, the song was recorded for their self-titled debut album. In the album recording, Krieger provided a distinct slide guitar, tuned in a minor tuning. As Krieger himself explained, “I’d try different tunings until one worked …”Although the songwriting credit was given to all four members of the Doors, the lyrics were written by lead singer Jim Morrison. Its title is derived from the 1932 French novel Journey to the End of the Night by Louis-Ferdinand Celine. The line “Some are born to sweet delight; some are born to endless night” are lifted from a William Blake poem Auguries of Innocence, written in 1803 and published in 1863.

Credits

Produced By Paul A. Rothchild

Written By John Densmore, Ray Manzarek, Robby Krieger & Jim Morrison

Recorded At Sunset Sound Recorders, Hollywood, California

Release Date January 4, 1967

Songs That Sample End of the Night

REEMO by Dean Blunt, Iori Incorporado by Sain (Ft. Erik Skratch) & No Empathy by Maxx 39

 

スポンサーリンク

 

Please send me your message♪(๑ᴖ◡ᴖ๑)♪